==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།
ཏུ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ནང་གི་དབང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་ཆོག་ལྟར། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿབདེ་མཆོག་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སོགས་ནས། འཁོར་ལོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ནས་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་དྲུག་གི །དང་པོ་གཏུམ་མོ་དྲོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བཙན་ཐབས་སུ་བྱེད་པའི་ལམ་སྒོམ་པར་དབང་བའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། སློབ་མའི་ལུས་གནད་བསྲང་། ལུས་ལྷ་སྐུའི་སྟོང་ར་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན། རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། ལྟེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། ཁྱབ་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཟུངས་ཤིག །སློབ་བུས་རླུང་རོ་བསལ་ནས་བུམ་པ་ཅན་དང་དམིགས་པ་གཟུང་བཅུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། ཨོཾ་སརྦ་རཏྣ་སོགས་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཌཱ་དྲིལ་བཅས་སོ་སོའི་བྱིན་དབབ་ཚུལ་འདི་འོག་གི་ཆོས་དྲུག་གི་
བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྦྱར་དགོས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དཔལ་འབར་གྱི་མེ་ལྕེས་ལུས་ལ་བསྐོར་བའི་བརྡ་ཐབས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། རཾ་རཾ་རཾ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་བསྲེག་ཅིང་། བདེ་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་འབར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྒྱུ་ལུས་ལ་བསྟེན་ནས་རྩལ་སྦྱོང་བའི་དབང་གི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། སྤྱི་བོའི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་སོགས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ལྷ་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་ལ་ཤར་བའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་འདིའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་ཀྱི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན་པས་བདེན་འཛིན་གྱི་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བའི་སྒྱུ་མ་ལས་ཀྱང་སྒྱུ་མར་ཤེས་པས། གཟུང་འཛིན་སྦྲུ

【汉语翻译】
页码 301 至 400。
页码 301 至 400。
努力去做。第二，依靠内在的身体坛城，为了请求秘密灌顶及其后续，奉献曼扎。请跟随念诵此祈请文。按照灌顶仪轨，上师金刚亥母等念诵三遍。如是祈请后，上师自身刹那间显现为莲花嘿汝嘎（藏文：པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ），胜乐金刚之相。智慧金刚亥母等，观想诸轮清晰明亮，专注不散乱。稍微专注。第二，与此相关的六种特殊加持。第一，通过猛厉火拙火暖乐的修持，获得强制生起乐空智慧的加持：令弟子的身体正直，身体观为本尊身，具足三脉五轮，以及脉轮处的本尊，观想清楚。从脐轮的本尊等，以及遍布的观想，屏住气息。令弟子呼出气，屏住气并保持观想。上师手持手鼓和铃铛，以猛烈的咒语念诵（藏文：ཨོཾ་སརྦ་རཏྣ་སོགས་），降下加持。手持手鼓和铃铛，各自降下加持的方式，这以下的六法之
加持全部都要结合。为了稳固如此降下的加持，以吉祥火焰围绕身体的象征方式，体验乐空智慧。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）珍宝空行母等，让让让（藏文：རཾ་རཾ་རཾ༔）。如此行持，烧毁能取所取分别念的习气，无勤生起乐暖智慧的缘起就具足了。第二，依靠幻身，获得修习技艺的灌顶加持：顶上的佛空行母等。为了稳固如此降下的加持，依靠本尊身像显现在镜子里的象征，请务必铭记此义。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）佛空行母等，吽！吽！吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔）如此行持，将显现、声音、觉知的对境显现的一切，以无实的十二种比喻来象征，从而远离对实有的执着，了知比幻化更虚幻，能取所取

【英语翻译】
Pages 301 to 400.
Pages 301 to 400.
Strive to do so. Second, relying on the inner mandala of the body, offer a mandala as the fee for requesting the secret empowerment and its subsequent connections. Please repeat this supplication. According to the empowerment ritual, the Lama Vajravarahi, etc., recite three times. Having supplicated in this way, may the master, the lord of the wheel, himself instantly appear in the form of Padma Heruka, the glorious Chakrasamvara. Wisdom Vajravarahi and so on. Hold your mind on the wheels, which are extremely clear, without distraction. Hold it steadily for a moment. Second, the six special blessings related to this. First, the blessing of being empowered to meditate on the path of forcefully generating the wisdom of bliss and emptiness by relying on the practice of tummo heat: Straighten the student's body posture. Visualize the body as the empty space of the deity's form, possessing the three channels and five chakras, and the deities at the channel locations, clearly. From the deities of the navel chakra, etc., and with the pervasive focus, hold the vase breath. Have the student exhale and hold the vase breath and the focus. The master, with the damaru and bell, recites the mantra intensely, such as Om Sarva Ratna, etc., and bestows the blessing. With the damaru and bell, the method of bestowing the blessing individually, all of the blessings of the six dharmas below
must be combined. In order to stabilize the blessing bestowed in this way, experience the wisdom of bliss and emptiness, symbolized by the symbolic method of the glorious blazing flames circling the body. Hum! Precious Dakini, etc., Ram Ram Ram. By doing so, the imprints of grasping and fixation are burned away, and the interdependent origination of effortlessly blazing bliss-warmth wisdom is arranged. Second, relying on the illusory body, the blessing of empowerment to practice skills is to be done: Buddha Dakini at the crown of the head, etc. In order to stabilize the blessing bestowed in this way, based on the symbol of the deity's image appearing in the mirror, please be sure to remember the meaning of this. Hum! Buddha Dakini, etc., Hum! Hum! Hum! By doing so, all appearances, sounds, and objects of perception are symbolized by the twelve similes of unreal existence, thereby freeing oneself from the attachment to true existence, and knowing that it is more illusory than illusion. Grasping and fixation

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མདུད་རང་གྲོལ་གྱི་གདེང་དང་ལྡན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སོགས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ།
ཚིག་བརྗོད་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་གསུམ་འོད་གསལ་གྱི་སྦུབས་སུ་ནུབ་ནས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རང་གསལ་བུམ་ནང་གི་མར་མེ་ལྟ་བུའི་གནས་ལུགས་རྗེན་པར་རྟོགས་ནུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རྨི་ལམ་གཟུང་སྦྱང་སྤྲུལ་སྒྱུར་ལ་སོགས་པ་འདོད་རྒུར་སྤྱོད་པས་ལམ་གྱི་ཚོད་འཛིན་པར་དབང་བའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། མགྲིན་པའི་པདྨ་སོགས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་ཤར་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བཞི་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྨི་ལམ་ཡེངས་འཁྲུལ་རྒྱ་འབྱམས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་ནས་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་ཀྱི་གོ་རར་ཆུད། སྒྱུ་ལུས་དང་བསྲེས་ཏེ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་གྱི་ལྷར་ལྡང་། འོད་གསལ་དང་བསྲེས་ཏེ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་འཕོ་བ་ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་དབང་བའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་སོགས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་
བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདའ་གཞུའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་ཟབ་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་ཐོགས་མེད་ཀྱི་རྩལ་འབྱོང་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ནས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྦྱང་རྩོལ་གྱི་རྟགས་ཚད་མྱུར་དུ་ཕེབས་ཤིང་། དུས་སུ་ཕྱིན་ནས་སླར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རླུང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མར་བྱུང་། ལྟེ་བའི་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་ལྕི་ཐིང་ངེར་གནས། ཚངས་བུག་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿམཚན་གྱིས་བཀག་པའི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཧྲཱིཿར་ཐིམ། དེ་ལས་ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛད་མེད་དུ་འཇོ་བས་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ར

【汉语翻译】
这是为了建立具有自解信心的缘起。第三，通过光明的口诀，能够显现心性实相的加持是：心间的金刚空行母等。为了稳固如此降下的加持，以无垢明镜的象征来表示，
体验所说之词的意义吧！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚空行母等。阿阿阿 (藏文：ཨ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿阿阿)！如此行持，三有融入光明之中，从而能够赤裸裸地证悟到极微细的、不可摧毁的智慧明点，犹如瓶中灯火般的实相，这是为了建立这样的缘起。第四，通过随意运用梦境的把握、修习、幻化等，而能掌控道路进程的加持是：喉间的莲花等。为了稳固如此降下的加持之流，以明镜中显现各种影像的象征来表示，并信受获得第四灌顶。吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！莲花空行母等。昂昂昂 (藏文：ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔，梵文天城体：अं अं अं，梵文罗马拟音：aṃ aṃ aṃ，汉语字面意思：昂昂昂)！如此行持，远离梦境散乱迷乱的过失，进入梦中认识的境地。与幻身相合，升起为幻化之神。与光明相合，能够显现不分别的智慧，这是为了建立这样的缘起。第五，为了能够修持如同道路护送般的迁识口诀的加持是：脐下四指处等。为了稳固如此降下的
加持，以弓箭的轮转来象征，通过灌顶，深道的修持能够无碍地精通，并信受将此能力置于相续中。吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！事业空行母等。 啪 啪 啪 (藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪 啪)！如此行持，修习的征兆迅速到来。时机成熟后，再次从佛空行母的心间，风心的明点向下而来。稳重地安住在脐轮月亮之上。梵穴被金刚 赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) 字所封闭，字的光芒汇集了轮回涅槃的寿命精华，融入 赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) 字中。由此，长寿灌顶甘露之流源源不断地倾注，信受获得享用常恒金刚寿命之威力的成就。 

【英语翻译】
This is to establish the auspicious connection with the confidence of self-liberation of knots. Third, the blessing to be able to manifest the nature of the essence through the instructions of clear light is: the Vajra Dakini of the heart, etc. In order to stabilize the blessing thus bestowed, it is symbolized by the stainless mirror.
Experience the meaning of the words spoken! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Vajra Dakini, etc. A A A (藏文：ཨ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿阿阿)! By doing so, the three realms dissolve into the sphere of clear light, and one is able to nakedly realize the reality of the extremely subtle, indestructible wisdom bindu, like a lamp inside a vase. This is to establish such an auspicious connection. Fourth, the blessing to be able to control the progress of the path by freely using dream grasping, training, emanation, transformation, etc., is: the lotus of the throat, etc. In order to stabilize the stream of blessings thus bestowed, it is symbolized by the appearance of various images in a mirror, and believe that you have received the fourth empowerment. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Padma Dakini, etc. Aṃ Aṃ Aṃ (藏文：ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔，梵文天城体：अं अं अं，梵文罗马拟音：aṃ aṃ aṃ，汉语字面意思：昂昂昂)! By doing so, one is free from the faults of dream wandering and confusion, and enters the realm of recognition in dreams. Combined with the illusory body, one arises as a deity of emanation and transformation. Combined with clear light, one is able to manifest non-conceptual wisdom. This is to establish such an auspicious connection. Fifth, the blessing to be able to practice the instructions of transference, like a escort on the path, is: four fingers below the navel, etc. In order to stabilize the blessing thus bestowed,
it is symbolized by the wheel of bow and arrow, and through empowerment, one is able to effortlessly master the practice of the profound path, and believe that this ability is placed in the continuum. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Karma Dakini, etc. Phaṭ Phaṭ Phaṭ (藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪 啪)! By doing so, the signs of practice quickly arrive. When the time is ripe, again from the heart of the Buddha Dakini, the bindu of wind and mind comes down. It rests heavily on the moon disc of the navel. The aperture of Brahma is sealed by the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) of Vajra, and the light of the syllable gathers the life essence of samsara and nirvana, and dissolves into Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利). From this, the stream of longevity empowerment nectar pours forth inexhaustibly, and believe that you have attained the accomplishment of enjoying the glory of the eternal Vajra life.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིག་པ་དྲི་མེད་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་བརྒྱུད་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གནས་སུ་མདའ་འཕང་བ་ལྟར་གཤེགས་ཏེ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ཀློང་དུ་མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་ལམ་གྱི་ཆད་མཐུད་བར་དོའི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་ནུས་པ་ལ་དབང་བའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། སླར་ཡང་རང་ཉིད་སོགས་ནས། རྩལ་
སྦྱོང་བར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མར་མེ་རླུང་གིས་མི་བསྐྱོད་པའི་བརྡའི་མཚོན་དཔེ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བས། གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་ཁ་རྫོགས་ཏེ་བར་དོར་ཉམས་ལེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་མཐུ་དབང་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས་ནས། བཾ་བཾ་བཾ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྲིད་པ་བར་དོར་ལས་རླུང་གིས་གཡོ་བ་རང་སར་དེངས་པས་རིག་པ་རང་གསལ་གཡོ་མེད་ཀྱི་རང་ཚུགས་ཟིན་ཏེ། སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གསུང་བྱང་སེམས་སོགས། ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པས་ལེགས་པར་སྨིན་ནས། རླུང་ངག་གི་རྒྱུ་བ་སྐྱེ་འགག་གི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་གསང་དབང་གི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ཐབས་ལམ་ཆོས་དྲུག་གི་ཉམས་ལེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ནས། རྒྱུན་ཆགས་སུ་གྱིས་ཤིག༔ གསུམ་པ་གསང་བ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་
བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སོགས་ལན་གསུམ། སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞིང་། ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་གཟི་བྱིན་རྒྱས་པ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་སོགས་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཆས་ཅན། ཞབས་གཉིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པར་གསལ་བ་ལ། ཐོག་མར་གསང་སྤྱོད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་དབང་ཕྱིར་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱག་རྒྱ་བཞ

【汉语翻译】
通过无垢梵天的门户，如射箭般前往虚空行持之地。为了在界智无别、深奥法界、般若波罗蜜多的境界中显现证悟，而修持殊胜窍诀，从而结集了能够获得自在的缘起。第六，为了能够修持道路断续中阴的诀窍，而进行加持：再次从自己等开始，勤奋修习。以嗡 班匝等进行加持。为了使如此降下的加持之流稳定，凭借火焰不为风所动的象征，进行灌顶。观想此时此刻功德圆满，在中阴获得修持瑜伽的稳固力量。吽！金刚亥母等，班 班 班！如此行持，使在有中阴中被业风所动的觉性，安住于自位，从而证得自明无动的自性。结集了能够显现三身果位的缘起。如是则语菩提心等，生起定解。如是秘密灌顶之后，连同后续，已经很好地成熟。为了清净风语的运行、生灭的垢染，与秘密灌顶之道相关的语金刚圆满次第的前行，如何修持方便道六法的解脱窍诀呢？如甚深引导文所说：奇！种姓之子们谛听！从秘密灌顶等，持续不断地修持！第三，依靠秘密手印的誓言行，为了获得智慧明智的灌顶，奉献曼扎。念诵此祈请文。具德上师等三遍。观想弟子们刹那间化为莲花嘿汝嘎，一面二臂，手持金刚杵和铃。具有随欲的自性，身色如红莲宝，具有忿怒、贪欲、妩媚的光辉，身着丝绸、珍宝、骨饰等饮血尊的装束。双足以半跏趺坐于莲花日轮座上。首先，为了能够修持秘密行，凭借信度罗坛城的象征。

【英语翻译】
Through the gate of immaculate Brahma, like shooting an arrow, one goes to the place of conduct in the sky. In order to manifest enlightenment in the realm of the indivisible wisdom of the sphere, the profound Dharmadhatu, the Prajnaparamita, one practices the supreme and special key instruction, thereby gathering the auspicious coincidence to be able to obtain freedom. Sixth, in order to be able to practice the key instruction of the intermediate state of the interrupted path, the blessing is performed: again, starting from oneself, etc., diligently practice. Bless with Om Vajra etc. In order to stabilize the stream of blessings that has descended in this way, empower based on the symbolic example of the flame not moving by the wind. Visualize that at this moment the qualities are complete, and in the intermediate state, you have obtained the stable power to practice yoga. Hum! Vajravarahi etc., Bam Bam Bam! By doing so, the awareness that is moved by the karma wind in the intermediate state of existence is settled in its own place, thereby realizing the self-illuminating and immovable self-nature. The auspicious coincidence of being able to manifest the state of the three bodies is gathered. Thus, speech, bodhicitta, etc., generate certainty. After such secret empowerment, together with the subsequent connections, it has matured well. In order to purify the movement of wind and speech, the defilements of arising and ceasing, the preliminary practice of the speech vajra completion stage related to the path of secret empowerment, how to practice the liberation key instructions of the six dharmas of the expedient path? As the profound guidance says: Kye! Listen, sons of the lineage! From the secret empowerment, etc., practice continuously! Third, relying on the vows of the secret mudra, in order to obtain the empowerment of wisdom and knowledge, offer a mandala as a gift. Recite this prayer. Glorious Lama etc. three times. Visualize the disciples transforming into Padma Heruka in an instant, with one face and two arms, holding a vajra and a bell. Having the nature of following desire, the body color is red like a red lotus jewel, possessing the splendor of wrath, desire, and charm, wearing the attire of blood-drinking deities such as silk, jewels, and bone ornaments. The two feet are seated in a half-lotus posture on a lotus sun seat. First, in order to be able to practice secret conduct, relying on the symbol of the Sindura mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སོགས། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བའི་དབང་གིས་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་པ་ལ། དངོས་གཞི་ཕོ་ཉ་མོའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་བྱུང་སྟེ། སློབ་མའི་མདུན་དུ་འཁོད་པ་དེས་ནུས་པ་འདྲི་ཞིང་། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་བར་མོས། ཨེ་མ་གསང་བ་སོགས། དེའི་ལན་གདབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཡིད་འོང་སོགས། སླར་ཡང་
ལྷ་མོ་དེས་སྦྱོར་བའི་བརྡའི་གླུས་བསྐུལ་བར་མོས། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སོགས། དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་སྤྲོ་ཞིང་གུས་པའི་སྒོ་ནས་ལན་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿབདེ་བའི་སོགས་ནས། བཾ་ཧོ༔ ཞེས་གསུངས་ནས་པང་དུ་བྱོན་པ་དང་། ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རོལ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་སོགས། དེ་ལྟར་མཉམ་པར་སྦྱར་པ་ལས་བདེ་བའི་རེག་བྱའི་མེས་བཞུས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་པ་དང་། རྩ་གནས་གཞན་གྱི་དྭངས་མ་ལྷན་ཅིག་འདུས་པས་འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་པར་གང་བས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་མཐར་སོན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་བདེ་སྟོང་བློ་འདས་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཛྙཱ་ན་སོགས་ནས། ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ལེགས་པར་སྨིན་ནས། གསུམ་པ་ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་འཕོ་བའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཤེར་དབང་གི་ལམ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་རིམ་གྱི་དངོས་གཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ནི། ཟབ་
ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འདི་ཁོ་ན་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་ཆེ་ཁྱོད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རོ་སངས་ཀྱིས་བུས་ལ་སེམས་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། སྔར་ཕྱག་རྒྱ་བ

【汉语翻译】
以瑜伽的方式，生起乐空智慧的灌顶，并信受获得。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！事业手印等。如是经由结合的灌顶，成为堪能之器后，正行是依于明妃之道，为了现前譬喻智慧，从辛度拉坛城中，生起具有莲花手印的相好圆满的金刚亥母之相，安住于弟子面前，以此询问能力，并信受之后以贪欲之歌劝请。诶玛秘密等。信受以此回答，念诵此句。诶玛悦意等。再次
彼天女以结合的表示之歌劝请。贪欲之后等。如是说后，以极大欢喜与恭敬的方式回答，念诵此句。诶玛霍！安乐的等。 班 (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) 霍 (藏文，梵文天城体：हौ，梵文罗马拟音：hau，汉语字面意思：霍)！ 如是说后，来到怀中，信受以本尊、咒语、法的三种认知合一的嬉戏而入定，念诵此咒。嗡 萨瓦 (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) 等。 如是入定结合后，从安乐的触觉之火融化的顶轮 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 中降下菩提心之流，与其它脉轮的精华一同汇聚，次第充满四轮，穷尽上降下固的四喜，现前俱生智的乐空离念无执的境界中入定，生起永不改变的慢心与执取，念诵此句。智慧等。生起定解！ 如是经由秘密智慧智慧的灌顶而善妙成熟后，第三是清净意与明点迁转之垢的慧灌之道，心金刚圆满次第的正行，如何修持大乐之解脱引导是，甚深
引导如是。 嘉！ 种姓之子们谛听！ 智慧智慧等。 应当精勤于此！ 第四是意义的究竟，依于彼性大手印坛城，为了祈请句灌顶珍宝，献曼扎。 祈请念诵此句。 主尊大您等三遍。 之后弟子们身体要正直。 清净地呼出气息，心于无分别的境界中稍作安住。 之前手印

【英语翻译】
Through the yoga, empower and believe in attaining the wisdom of bliss and emptiness that arises in the mind. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Karma Mudra, etc. Thus, after being made a suitable vessel through the empowerment of union, the main practice is to rely on the path of the messenger woman, in order to manifest the exemplary wisdom, from the Sindūra mandala, the fully qualified form of Vajravarahi with the lotus mudra arises. Residing in front of the disciple, she asks about the ability, and believes that she is urged by the song of desire. Ema secret, etc. Believing in answering that, recite this. Ema delightful, etc. Again,
That goddess urges with the song of the symbol of union. After desire, etc. After saying that, answer with great joy and reverence, and recite this. Ema ho! Of bliss, etc. Baṃ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Baṃ) Hau (Tibetan, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Literal Chinese meaning: Hau)! After saying that, coming into the lap, believe in entering into samadhi with the play of the three recognitions of deity, mantra, and dharma, and recite this mantra. Oṃ Sarva (Tibetan, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal Chinese meaning: All) etc. Thus, after entering into union, from the Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) of the crown chakra melted by the fire of the touch of bliss, the stream of bodhicitta descends, and the essence of other chakras gathers together, gradually filling the four chakras, reaching the end of the four joys of ascending and descending, and stabilizing, manifesting the co-emergent wisdom, entering into samadhi in the state of bliss and emptiness, beyond mind, without grasping, generating the pride and grasping that never change, and recite this. Wisdom, etc. Generate certainty! Thus, after being well matured by the empowerment of secret wisdom and knowledge, the third is the path of wisdom empowerment that purifies the defilements of the mind and the transference of bindu, the main practice of the heart vajra completion stage, how to practice the great bliss liberation guidance is, profound
Guidance is like this. Kye! Listen, sons of the lineage! Wisdom wisdom, etc. One should strive only for this! The fourth is the ultimate meaning, relying on the Mahamudra mandala of that very nature, offering a mandala as the fee for requesting the precious word empowerment. Pray and recite this. Great chief you, etc. three times. Then the disciples should straighten their bodies. Exhale the breath cleanly, and let the mind rest in a non-conceptual state for a moment. Previous mudra

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཞིའི་ཉེ་རྒྱུས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡ་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས། སྣང་རིག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རང་ངོར་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པར་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་ཚེ། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། རྩལ་འགག་མེད་དུ་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་ཡེ་བཞུགས་སུ་རྫོགས་པའི་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སྤྲོས་པའི་ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་པ། ཡེ་ཤར་ཡེ་གྲོལ་གྱི་གཤིས་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླས་པས། སྣང་བས་ཤེས་པ་ལ་མ་གོས། ཤེས་པས་ངོ་བོ་ལ་མ་བཅིངས། སྤྲོས་བྲལ་བློ་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན། ལྷུན་གྲུབ་འོད་
གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་མཐིལ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དབང་གིས་ལེགས་པར་སྨིན་ནས། བཞི་པ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་རྟོག་གི་སྤྲོས་པ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཚིག་དབང་གི་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་རིམ་གྱི་མཐར་ཐུག་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ དབང་བཞི་པ་སོགས་ནས། མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ སྐབས་འདིར་སྐོང་ཆེན་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་དགོས་པས་འདི་ལྟར། དེས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཕན་ཡོན་ཟབ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་རྗེས་འབྲེལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་། ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་དམ་སྐོང་གི་ཆོ་གའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དྲུག་ཡོད་པ་ལས། དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ་ལྟར། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དངོས་ལ་རྣམ་པ་དྲུག་ལས། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་
མཁའ་འགྲོ་མའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་བ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་བའི་བུམ་པས་དབང་

【汉语翻译】
以寂止近传的例子所生的智慧来象征，象征能直指意义的智慧是，依靠自生金刚萨埵的镜子的表示方法，在显现觉性乐空双运的自性中，不被三时的戏论所染污而安住之时，本体空性法身，自性光明报身，作用无碍显现化身，一切无别三身自性本有圆满的本来清净的界中，是超越戏论的分别念，于本初觉醒本初解脱的体性显现心无别内外通透大中反复修习，显现不为觉性所迷，觉性不为本体所缚，离戏论超意识的自性，任运成就光明大圆满的见地的核心中安住吧！ ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 观看具足根器者等，生起定解！ 如此这般，那唯一的实相大印，是超越言辞的意义的实相，普贤王如来的见地通透地指示，凭借此力得以完全成熟，第四灌顶，能净除所取能取二取分别的戏论，所知障垢的语句灌顶之道，智慧金刚圆满次第的究竟，本来清净立断的修持如何进行之解脱引导是，如甚深引导般。 ཀྱཻ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诸位具种姓之子谛听！ 第四灌顶等，得以显现。 此时需要进行六大圆满的灌顶，因此如下： 如此，根本的成熟四灌顶利益甚深引导全部圆满完成之后，再次为了使后续的瑜伽士们恢复誓言的失坏，并且迅速成就共同的事业，进行誓言恢复的仪轨灌顶有六种，为了祈请那些，奉献曼扎，念诵此处的祈请文。 如旁注宝鬘般。 智慧空行您等三遍。 真实的灌顶有六种，第一金刚
空行母的水的灌顶是： 祈请至尊金刚空行母的坛城诸尊的慈悲事业汇聚之精华。 金刚空行母玛玛格的慈悲事业回旋于大乐的自性中。 以充满智慧甘露水流的宝瓶灌顶。

【英语翻译】
Symbolizing with the wisdom born from the example of the Zhi's near lineage, the wisdom of the symbol's meaning is directly introduced as: Relying on the symbolic method of the self-born Vajrasattva's mirror, when resting in the self-nature of appearance and awareness, bliss and emptiness united, without being defiled by the elaborations of the three times, the essence is emptiness, the Dharmakaya; the nature is clarity, the Sambhogakaya; the activity is unceasingly arising, the Nirmanakaya. In the realm of original purity, where all three bodies are indivisibly, naturally, and completely present, beyond the conceptual mind of elaboration, the nature of original awakening and original liberation, mind and phenomena are inseparable, in the great thorough penetration of inner and outer, by repeatedly practicing, appearances are not mistaken for awareness, awareness is not bound by essence, the nature of non-elaboration, beyond the intellect, spontaneously accomplished, luminous, rest in the heart of the Great Perfection's view! HO! Look, those with the capacity, etc., generate certainty! Thus, that one and only reality, the Great Seal, is the reality of meaning beyond words, the view of Samantabhadra is thoroughly revealed, and by the power of this, it is well ripened. The fourth empowerment, which purifies the elaborations of dualistic grasping and the obscurations of knowable objects, the path of words of empowerment, the ultimate of the Wisdom Vajra Completion Stage, how to practice the original purity of Trekchö, the liberating instruction is: Like the profound instruction. KYE! Listen, sons of noble families! The fourth empowerment, etc., will become manifest. At this time, it is necessary to perform the six great perfections of empowerment, so it is as follows: Thus, after the root ripening, the four empowerments, benefits, and profound instructions are completely accomplished, again, in order to restore the vows of the subsequent yogis and to quickly accomplish the common activities, there are six empowerments of the vow restoration ritual. In order to request those, offer a mandala, recite this prayer here. Like the side note Ratna's Garland. Wisdom Dakini, you, etc., three times. There are six aspects to the actual empowerment, the first Vajra
Dakini's water empowerment is: Please, the essence of the compassionate activity of the deities of the Vajra Dakini mandala is gathered. The compassionate activity of Vajra Dakini Mamaki revolves in the nature of great bliss. Empower with a vase filled with the stream of wisdom nectar.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དྲི་མ་བཀྲུས། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་རྟོག་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གདུང་སཱཙྪའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག །མཆོད་རྟེན་གྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་གྱི་སྟོབས་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་
དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཏྲཱཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་སོགས། གསུམ་པ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག །འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གོས་དཀར་མོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་འཕྲོས་པས། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྲེག་ཅིང་བྱང་ཞིང་དག །པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་སོགས། བཞི་པ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག །རླུང་གི་གཡོ་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་
དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གི་སྟོབས་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་གཏོར་ཞིང་སྦྱངས་ནས་དག །ཀརྨའི་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། 

【汉语翻译】
赐予后，以甘露之流涤除垢染，所有由烦恼嗔恨的分别所造成的衰损全部清净。有权能成办金刚部的事业和成就，信受显现如镜之智。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！薄伽梵金刚等赐予宝瓶灌顶，并施予宝瓶之水。第二，赐予宝生空行母身像擦擦的灌顶：薄伽梵宝生空行母诸佛众的慈悲事业汇聚之精华。与佛塔的微尘相等，观想为宝生空行母，当显现为佛眼佛母的佛众，置于弟子头顶时，从彼等之身中流出甘露之流。从头顶进入，充满身体内部。所有由烦恼我慢的力量所造成的衰损全部清净。有权能成办宝生部的事业和
成就，信受显现平等性智。 幢 (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢)！薄伽梵宝生等。第三，赐予莲花空行母的智慧燃烧的火炉之灌顶：薄伽梵莲花空行母佛众的慈悲事业汇聚之精华。与燃烧的坛城无二无别的莲花空行母白衣佛众显现，置于弟子头顶时，从彼等之身中放射出智慧光芒之聚。所有由烦恼贪欲的力量所造成的衰损全部焚烧、清净。有权能成办莲花部的事业和成就，信受显现妙观察智。 舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！薄伽梵莲花等。第四，赐予事业空行母的智慧风之坛城的灌顶：薄伽梵羯磨空行母佛众的慈悲事业汇聚之精华。与风的动摇无二无别的羯磨空行母誓言度母的佛众自性中放射出光芒。与香云融为一体的坛城
一起赐予灌顶。所有由烦恼嫉妒的力量所造成的衰损、分别障全部摧毁、净化而清净。有权能成办羯磨部的事业和成就，信受显现成所作智。

【英语翻译】
Having bestowed it, the stream of nectar washes away impurities, and all the impairments arising from the conceptualization of afflictive emotions and hatred are completely purified. One has the power to accomplish the activities and attainments of the Vajra family, and one is inspired to manifest the wisdom like a mirror. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The Bhagavan Vajra and others bestow the vase empowerment and give the vase water. Second, the empowerment of the Tsa-tsa of the relics of the Ratna Dakini: The essence of the compassionate activity of the Bhagavan Ratna Dakini deities. Equal to the fine dust of stupas, visualizing the Ratna Dakini, when appearing as the deities of the Buddha Eye Mother, is placed on the crown of the disciple's head. From their bodies, a stream of nectar arises. Entering from the crown, it fills the entire inside of the body. All the impairments arising from the power of afflictive emotions and pride are completely purified. One has the power to accomplish the activities and
attainments of the Ratna family, and one is inspired to manifest the wisdom of equality. Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢)! The Bhagavan Ratna and others. Third, the empowerment of the wisdom blazing hearth of the Padma Dakini: The essence of the compassionate activity of the Bhagavan Padma Dakini deities. When the Padma Dakini, the white-clad deities who are inseparable from the blazing mandala, appear and are placed on the crown of the disciple's head, from their bodies radiates a mass of wisdom light. All the impairments arising from the power of afflictive emotions and desire are burned and purified. One has the power to accomplish the activities and attainments of the Padma family, and one is inspired to manifest the discriminating wisdom. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The Bhagavan Padma and others. Fourth, the empowerment of the wisdom wind mandala of the Karma Dakini: The essence of the compassionate activity of the Bhagavan Karma Dakini deities. Light radiates from the nature of the Karma Dakini, the deities of the Samaya Tara, who are inseparable from the movement of the wind. The mandala that has become one with the clouds of incense
is bestowed with empowerment. All the impairments, conceptual obscurations, arising from the power of afflictive emotions and jealousy are destroyed, purified, and cleansed. One has the power to accomplish the activities and attainments of the Karma family, and one is inspired to manifest the wisdom of accomplishing activities.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་སོགས། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དབྱིག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མར་མེའི་ཟེར་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། མར་མེ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་སྟོབས་ལས་གྱུར་པའི་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་ཞིང་དག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། བཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས། དྲུག་པ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་གཏོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་
དབྱིག །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་སྲིད་ཞིའི་སྣང་བ་གཉིས་མེད་རྣམ་དག་མདོས་གཏོར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་མ་རིག་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བའི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་གི་བག་ཆགས་སྦྱངས། ཐུན་མཆོག་རིགས་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། འོད་གསལ་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སོགས། བཞག་པ་ཡིན་ནོ་བར། དེ་ལྟར་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ནས་མཆོད་སྐོང་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་མཆོད་སྐོང་གི་རིམ་པ་འདི་ལ་འབད་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་ཞི༔ ཚེ་དང་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ འབྲེལ་ཚད་མཁའ་འགྲོ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གྲོང་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་དྷཱ་ཀི་འདུ་བའི་དུས་སོགས་སུ་ལྷག་པར་འབད་པ་གལ་ཆེའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དབང་
བསྐུར་སོང་ནས། མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་བྱེད་པ་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་གུས་ཤིང་དྭངས་པས་གསོལ་བ་འདེབས

【汉语翻译】
ཨཱ༔ 世尊事业等。第五，金刚亥母的灯明灌顶是：祈请世尊金刚亥母的本尊众的慈悲事业融入的界。智慧的灯明光芒如云般遍布虚空，催动三根本坛城无量本尊众的心续。从彼等的心间，生起不可思议的智慧光芒，融入灯明。由此，无量光芒的显现降临，融入弟子的心间，清净并遣除由烦恼愚痴的力量所造成的违犯、错乱和障碍。有权能成办智慧的事业和成就。信解证悟法界的智慧。 བཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 世尊金刚等。第六，空行坛城圆满食子朵玛的灌顶是：祈请空行聚集的本尊众的慈悲事业融入的界。将显有存在立为基础，轮回涅槃的显现二取不二清净的食子朵玛，圆满为智慧空行海坛城的轮。由此，本尊众身体的一切部分，降临不可思议的甘露光芒之流。融入弟子的身语意三门，清净由烦恼无明的力量所产生的能取所取二相的习气。有权能成办共同殊胜种姓的一切事业。信解证悟光明无勤的智慧。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 智慧空行等。如是安立。如此获得修补违犯的灌顶后，供养酬补的利益是：经文中说：精勤于此空行聚集的供养酬补仪轨，能清净三昧耶的违犯，平息母曜空行的冲突，增长寿命和大乐的智慧，凡结缘者皆被空行母摄受，于空行之城获得金刚持明者的地位，因此于空行会聚之时等，尤为精勤至关重要。如是所说，当勤奋于随后的修持。如是彼等共同修补违犯的灌顶完毕后，为了轻易成办究竟殊胜的成就，以曼扎供养，祈请甚深甘露丸的灌顶。以三门恭敬清净之心而祈请。

【英语翻译】
Āḥ! The empowerment of the lamp of Vajravarahi, the fifth of the Lord's activities, etc., is as follows: Praying that the compassionate activities of the assembly of deities of the Blessed One Vajravarahi merge into the sphere. As the rays of the clouds of the lamp of wisdom spread throughout the sky, they stimulate the mind-streams of the countless assemblies of deities of the three roots' mandala. From the hearts of those deities, inconceivable rays of wisdom light arise and dissolve into the lamp. From that, infinite visions of light appear and dissolve into the hearts of the disciples, purifying and eliminating the impairments, breakages, conceptual obscurations, and faults caused by the power of the afflictions of ignorance. One has the power to accomplish the activities and attainments of wisdom. Believe that the wisdom of the sphere of dharma is manifested. Vaṃ! Blessed One Vajra, etc. The sixth, the complete mandala of the Dakinis, is the empowerment of the ransom offering: Praying that the compassionate activities of the assembly of deities of the Dakinis merge into the sphere. Establishing appearance and existence as the basis, the ransom offering of pure non-duality of samsara and nirvana is perfected as the wheel of the mandala of the ocean of wisdom Dakinis. From all parts of the bodies of the deities, immeasurable streams of nectar and light descend. As they dissolve into the three doors of the disciples, they purify the habitual tendencies of dualistic appearance of grasping and clinging arising from the power of afflictions and ignorance. One has the power to accomplish all the supreme and common activities of the lineages. Believe that the wisdom of clear light, free from effort, is manifested. Oṃ Āḥ Hūṃ! Wisdom Dakinis, etc. It is established as such. Thus, after receiving the empowerment to restore impairments and breakages, the benefits of making offerings and fulfilling are: In the scriptures it says: By striving in this order of offering and fulfilling the assembly of Dakinis, the impairments and breakages of samaya are purified, the conflicts of the Matrikas and Dakinis are pacified, the wisdom of longevity and great bliss increases, and all those who are connected are taken care of by the Dakinis. Since one will attain the position of a Vajra Vidyadhara in the city of the Dakinis, it is especially important to strive during the times of Dakini gatherings, etc. As it is said, one should strive to practice accordingly. After those empowerments to restore common impairments and breakages are completed, in order to easily accomplish the ultimate supreme attainments, offer a mandala as the fee for requesting the profound empowerment of the nectar pill. Pray with reverence and purity in the three doors.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྲག་འཐུང་གཙོ་མོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་གསང་བའི་བུམ་པ་ཨོ་རྒྱན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རིལ་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་སོགས། རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་མྱངས་པས་ངག་གི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨཱ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་སོགས། རིལ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་འོད་ཀྱི་ཐབས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་པ་མྱངས་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སོགས། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་
གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་དོན་དམ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་བསྩལ་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཤེས་བྱ་ལ་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧོ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་སོགས། ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་རིམ་པ་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དབང་འདི་ཐོབ་པའི་སོགས། དེ་དག་གིས་མཆོག་གི་ལས་ཚོགས་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་སོང་ནས། མཐའ་རྟེན་མཇུག་གི་བྱ་བ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ། དམ་ཚིག་འབོགས་པ། གཏང་རག་འབུལ་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་རྣམ་པ་དྲུག་ལས། དང་པོ་བདག་དོན་ཕག་མོའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྣང་གྲགས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་སོགས་དབང་བསྐུར་ལྟར། གཉིས་པ་རང་གཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་དུ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་རྣམས་ཉན་ནས་འཆད་ཅིང་སྟོན་པའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། གླེགས་བམ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་རང་གི་ནུས་པ་དང་འཚམ་པས་དོན་གཉིས་
སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ གསང་སྔགས་སོགས། གསུམ་

【汉语翻译】
念诵这个。饮血主尊等三次。之后，为了以大甘露加持四灌顶的方式进行灌顶。首先，从秘密宝瓶邬金（梵文：Uḍḍiyāna，乌仗那，意为飞行）嬉戏的宫殿中，出现了含有智慧空行母众居住的甘露之流。从顶轮进入，充满身体内部。净化所有的罪业、障碍和习气。观想获得身金刚的果位。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！自生班杂等。一个个地品尝，观想为空行母聚集的本尊众的手印，净化语的污垢和习气。观想获得语金刚的果位。啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！五肉甘露等。品尝丸药坛城中的本尊众，与自光之方便和合，菩提心与颅器甘露混合，净化意的污垢和习气。观想获得意金刚的果位。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！智慧空行母等。上师与智慧空行母本尊众
无二的意，介绍究竟本初的智慧，安住于自性中，净化所知障的污垢和习气。观想获得智慧金刚的果位。霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！无始无终等。请倾听关于修持要点的次第的后续教导。获得此灌顶等。通过这些，完成了殊胜的事业，甘露丸的灌顶。最后，为了后续的结行，给予随许。授予誓言。供养酬谢。三者之中，首先，为了使二利任运成就，登基为三界之法王，给予随许，六种布施。首先，为了轻易获得与自利金刚亥母的生起次第和念诵相关的两种成就，为了随许之义。将身像和念珠交付手中，观想能够修持显现、声音无二之义。霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！从今天开始等同于灌顶。其次，为了自他二利，听闻、讲解和开示甚深秘密的续部，为了随许之义。将经书交付手中，观想能够以自身的能力，成办二利。
霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！今天等。秘密真言等。三

【英语翻译】
Recite this. Three times for the Blood-Drinking Principal Deity, etc. Then, to bestow the blessings of the Great Ambrosia as the Four Empowerments. First, from within the secret vase, the palace of Uḍḍiyāna's play, a stream of ambrosia arises, in which the assembly of wisdom dakinis resides. Entering from the crown of the head, it fills the inside of the body. Purifying all sins, obscurations, and habitual tendencies. Visualize attaining the state of body vajra. Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om!) Self-arisen bhandha, etc. Tasting each pill individually, visualizing them as the mudras of the assembly of deities gathered as dakinis, purify the impurities and habitual tendencies of speech. Visualize attaining the state of speech vajra. Āḥ! (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah!) Five meats, ambrosia, etc. Tasting the deities of the mandala of pills, united with the skillful means of self-radiance, the mind of enlightenment mixed with the ambrosia of the skull cup, purify the impurities and habitual tendencies of mind. Visualize attaining the state of mind vajra. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) Wisdom dakini, etc. The lama and the assembly of wisdom dakini deities,
Inseparably, introduce the ultimate, primordial wisdom, and rest in one's own nature, purify the impurities and habitual tendencies that obscure knowledge. Visualize attaining the state of wisdom vajra. Ho! (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho!) Without beginning or end, etc. Please listen to the subsequent instructions on the sequence of essential points of practice. Having received this empowerment, etc. Through these, the supreme activity, the empowerment of the ambrosia pills, is completed. Finally, for the subsequent concluding activities, grant permission. Bestow vows. Offer gratitude. Among the three, first, in order to enthrone as the Dharma King of the Three Realms, spontaneously accomplishing the two benefits, grant permission, the six types of giving. First, in order to easily obtain the two siddhis related to the generation stage and recitation of self-benefit Vajravarahi, for the meaning of permission. Handing over the statue and mala, visualize being able to meditate on the meaning of the inseparability of appearance and sound. Ho! (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho!) From today onwards, like the empowerment. Secondly, for the benefit of oneself and others, to listen to, explain, and teach the profound secret tantras, for the meaning of permission. Handing over the scriptures, visualize being able to accomplish the two benefits with one's own ability.
Ho! (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho!) Today, etc. Secret mantra, etc. Three.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པ་གཞན་དོན་ཧེ་རུ་ཀཿདང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་མངའ་གསོལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་དང་། སློབ་མ་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཕྱིར། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་གོས་རྣམས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ ཧེ་རུ་སོགས། བཞི་པ་གསང་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ་མི་འཆི་བཅུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་གཙང་རྨེའི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ ཤ་ལྔ་སོགས། ལྔ་པ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་གཏད་པས་དགའ་བཞིའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བ་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ པདྨ་ཅན་སོགས། དྲུག་པ་གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དུས་ཀྱི་སྤྲོས་པའི་ཕྱོགས་རིས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། མཉམ་རྗེས་དབྱེར་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་སྐྱོང་བ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་པས་རིག་སྟོང་མཐའ་བྲལ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་བསྟིམས་ནས་ཉམས་ལེན་རྩེ་གཅིག་བགྱི་བ་ལ་དབང་བར་མོས། ཧོ༔ དེ་རིང༴ རྡོ་རྗེ་སོགས། དེ་
ལྟར་གདམས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སོང་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་སུ་ཐུན་སོ་སོ་དང་། ཉམས་ལེན་སྤྱིའི་རྗེས་རིམ། བཀའ་སྲུང་ལ་གཉེར་གཏད་ནས་བཀའ་རྒྱས་གདབ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཐུན་སོ་སོའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་ནི། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱཻ་ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སོགས་ནས། ཐུན་སོ་སོའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ༔ གཉིས་པ་ཉམས་ལེན་སྤྱིའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཉམས་ལེན་ཟབ་མོ་སོགས་ནས། སྤྱིའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ༔ གསུམ་པ་བཀའ་སྲུང་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་བཀའ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་གསང་ཆེན་ཟབ་མོ་སོགས་ནས། དཔང་པོར་གསོལ་བ་ནི༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་མ་མོ་མཆེད་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་སློབ་མར་དངོས་སུ་གཏད་ཅིང་། ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་གཉེར་གཏད་པ་བཞིན་བགྱིད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་ཤི

【汉语翻译】
此后，为了授予将您立为与利他黑汝嘎无二无别的金刚阿阇黎，以及为了授予坛城的一切事业和摄受弟子等的随许，以尸林装束打扮您的身体，请您欢喜能够调伏众生的事业。 吽！今日……黑汝嘎等。第四，为了授予秘密行持禁行的誓言，将五肉和五甘露，即不死十物交于手中，请您欢喜能够行持远离清净和污秽分别的行持。吽！今日……五肉等。第五，为了授予胜过一切方位的禁行的誓言，交付具有法相的明妃，请您欢喜能够体验四喜的安乐。吽！今日……莲花女等。第六，为了授予远离一切显空无二智慧时期的戏论分别，修持无有分别的等性大禁行，即无有能修所修之别的如水流般的禅定，以金刚和镜子的象征来表示，将觉空无边的意义智慧融入心中，请您欢喜能够一心一意地修行。吽！今日……金刚等。
如此授予了诀窍的随许之后，为了在修持与之相关的甚深窍诀时，分座和修持总体的次第，以及嘱托护法并加以封印，共有三种。第一，分座次第的窍诀传授是：如甚深引导中所说：奇！种姓之子们谛听！从金刚乘等开始，分座次第完毕。第二，修持总体的次第是：如此甚深修持等开始，总体的次第完毕。第三，嘱托护法并加以封印是：如是甚深大秘密等开始，祈请作证是：师徒二人都化为饮血莲花黑汝嘎之身，阿阇黎将护法的朵玛，即玛姆三姐妹及其眷属清晰地显现，并亲自交给弟子，嘱托务必毫不阻碍地成办如所吩咐的一切事业，弟子承诺如是照办，并如影随形地伴随。

【英语翻译】
Then, in order to empower you as the Vajra Acharya who is non-dual with the Other-Benefit Heruka, and for the sake of all the activities of the mandala and the subsequent permission to gather disciples, adorn your body with the attire of the charnel ground, and may you rejoice in having the power to subdue beings. Hūṁ! Today... Heruka, etc. Fourth, in order to grant the subsequent permission of the vows of secret conduct asceticism, hand over the five meats and five nectars, that is, the ten immortal substances, and may you rejoice in having the power to engage in conduct that is free from the concepts of purity and impurity. Hūṁ! Today... Five meats, etc. Fifth, in order to grant the subsequent permission of the vows of asceticism that is victorious over all directions, entrust the consort who possesses the characteristics, and may you rejoice in having the power to experience the bliss of the four joys. Hūṁ! Today... Lotus-holder, etc. Sixth, in order to grant the subsequent permission of the asceticism of great equanimity, which is the wisdom of the indivisibility of clarity and emptiness, free from all the elaborations of the time of wisdom, and cultivating the samadhi of the stream of water that is indistinguishable between equipoise and post-equipoise, symbolized by the vajra and the mirror, instill the wisdom of the meaning of the edge of awareness and emptiness into your heart, and may you rejoice in having the power to engage in single-pointed practice. Hūṁ! Today... Vajra, etc.
Having thus completed the subsequent permission of the instructions, in order to practice the profound instructions related to it, there are three: the individual sessions and the general order of practice, and entrusting the Dharma protectors and sealing the command. First, the transmission of the instructions on the order of the individual sessions is: As in the profound guidance: Kye! Listen, sons of the lineage! From the Vajrayana, etc., the order of the individual sessions is complete. Second, the order of the general practice is: Thus, profound practice, etc., the order of the general practice is complete. Third, entrusting the Dharma protectors and sealing the command is: Thus, the great secret is profound, etc., the invocation of witnesses is: Both the teacher and the student transform into the form of the blood-drinking Lotus Heruka, and the teacher clearly presents the torma of the protectors, the three Mamos and their retinue, and personally entrusts it to the student, instructing them to accomplish all the activities as commanded without any hindrance, and the student promises to do so, and accompanies them like a body and its shadow.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་པར་མོས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་སོགས་ནས། མཐར་
དབྱུང་བར་གྱིས་ཤིག༔ གཉིས་པ་བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་གི་གལ་མདོ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་གདམས་པ་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཧོ༔ དེ་རིང༴ གསང་སྔགས་རྒྱུད་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་ནས། འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་གནད་རྣམས་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་སྐད་གསུང་བཞིན་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་སྣོད་མིན་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་བཀའ་གཉེར་གྱིས་གདབ་པ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་འདི་སོགས་དང་། ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པ་འདི་ཡི་དོན་ལ་གུས་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །གསུམ་པ་དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་རྩ་བ་དང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་བཅས་པ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་སོགས་བདོག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། དེས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གདམས་ཁྲིད་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། ༈ སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྤྱན་སྔར་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏོར་དབང་ལྟར། ཧེ་རུ་ཀཿདང་
སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་རྣམས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་བཅས་ལན་གསུམ་རེ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར་སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་རིག་པ༔ སྟོང་ཆེན་དེ་བཞིན་སོགས། ཟབ་ཁྲིད་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་འབོགས་ཤིང་། ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ བར་དང་། གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཕག་མོ་དང་། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་གཏམས། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལ

【汉语翻译】
我信受您作为空性的助伴。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 遍！从极度恐怖的尸林等地，最终将我救脱！第二，请倾听将所守护的誓言之要点浓缩为精华，宣讲教诲。 霍！今日……如密咒续部等的灌顶仪轨，请成办！如所嘱咐的守护誓言之要点，对于应断应取的，如理修持，承诺此事之后复诵。如所说一般等三次。对于如是之理生起欢喜，并以对非器者极度保密的谨慎，进行封印。对于此灌顶等，以及以手印封印之义，生起广大的恭敬与欢喜！第三，如是获得圆满成熟解脱之教诲，具备根本、后关联、边际等一切，为了酬谢此恩德，于无别本尊与上师之前，以身、受用等一切所有之物，发自内心毫无吝惜地供养，以此曼扎。以此，圆满完成了成熟之根本灌顶、教导传承及其后关联。 再次，为了获得依于食子的加持精华，深奥的食子灌顶，供养曼扎。于上师金刚忿怒母之前，以专注的恭敬祈请，复诵此句。如食子灌顶般。嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：嘿汝嘎）等三次。为了调伏自续，于上师智慧空行母之坛城，如遍布虚空之云般降临之前，皈依并生起殊胜菩提心，以及受持律仪等，于词句之后忆念其义，复诵此句。如事业般，皈依、发心、受持律仪等各三次。为了安立灌顶之基，为了降下智慧之加持，莫以执着三门为庸常之分别念所染污，如此清晰观想器情世界为金刚瑜伽母之坛城。啊！本来清净自性觉，大空性亦如是等。如甚深引导般，进行生起次第的教授。外明内明光蕴身，中间和，五处五部之母，蕴界处一切，三根本本尊手印印，三处金刚字，上师心间的光芒，智慧空行之

【英语翻译】
I believe in you as a companion of emptiness. Hūṃ! From extremely terrifying charnel grounds and so on, ultimately liberate me! Second, please listen to this teaching, which condenses the essential points of the vows to be protected into a concise instruction. Ho! Today... as in the empowerment rituals of the secret mantra tantras, please accomplish! As instructed, the essential points of the protective vows, regarding what should be abandoned and what should be adopted, practice them properly, and repeat after me this commitment. Repeat "As spoken" etc. three times. Generate joy in such a practice, and seal it with the utmost secrecy from those who are not suitable vessels. Generate great respect and joy for the meaning of this empowerment and the sealing with hand gestures! Third, having thus received the complete teachings of maturation and liberation, with their root, subsequent connections, and boundaries, as a gift of gratitude for this kindness, before the inseparable deity and guru, with body, possessions, and all that I own, I offer without hesitation, with devotion, a mandala. Thus, the root empowerment of maturation, the instructional lineage, and its subsequent connections have been well accomplished. Again, in order to receive the essence of blessings based on the torma, the profound torma empowerment of meaning, offer a mandala. Before the guru Vajra Krodha Mother, with one-pointed devotion, make this supplication, and repeat after me. Like the torma empowerment. Heruka etc. three times. In order to tame the mindstream, before the mandala of the guru Yeshe Khandro, appearing like clouds pervading the sky, take refuge and generate the supreme bodhicitta, and take vows, remembering the meaning after the words, repeat after me. Like the activity, refuge, bodhicitta, taking vows, each three times. In order to establish the basis of empowerment, in order to bestow the blessings of wisdom, without being defiled by the ordinary thoughts that grasp the three doors as mundane, clearly visualize the environment and beings as the mandala of Vajrayogini. Ah! Primordially pure self-awareness, the great emptiness is also like that, etc. Like the profound instructions, bestow the generation stage. Outer clarity, inner clarity, body of light, in between and, in the five places, the five sow deities of the five families, all the aggregates, elements, and sense bases, sealed with the hand gestures of the three root deities, the vajra syllables in the three places, and the rays of light from the guru's heart, the wisdom dakinis'

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་སློབ་མར་ཐིམ་པ་ཡིས། །བདེ་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར་བར་སྒོམས། །སྤོས་རོལ་དང་། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་། སྤྱི་ལྟར་བརྟན་པར་བྱ། གཏོར་
དབང་ལྟར། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་སོགས། གསུང་དབང་བསྐུར་རྗེས་བཟླས་ལུང་ནི། གནས་ལྔའི་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་རང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་སྐུའི་གནས་ལྔའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སོ་སོའི་མདོག་མཚུངས་བྱོན། སློབ་མའི་གནས་ལྷ་སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཐ་མལ་གྱི་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་འབར་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གོང་གི་བྱིན་དབབ་སྐབས་བཞིན་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་ལན་ལྔ་བྱ། དབང་བཞི་པ་བསྐུར་རྗེས། ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཁྱབ་བརྡལ་འཛིན་མེད་ངང་དུ་ཡེངས་པ་མེད་པར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་ན་སོགས་ནས། རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་སོགས་ནས། རྗེས་སུ་གདམས་ཤིང་གཏད་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་མ་ཉམས་པར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་
ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་མཆོད་སྐོང་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་རྟ་བྲོའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ཟུར་གསལ་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། ཕྲིན་ལས་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བླངས། རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་ལ་སྦྱར་ནས་བསྐུར་པ་ཡིན་ན་སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཚིག་འདིར་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ། གང་ལྟར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ།། ༈ །།འདིའི་ཟུར་བཀའ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་མགྱོགས་དབང་བྱེད་པར། སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་མི་སྦྱོར་བར་རྩ་དབང་སྒྲུབ་པའི་གཏོར་འབུལ་གྱི་རྗེས་སུ་རིགས་བཞི་སོ་སོའི་བསྐྱེད་རིམ་ནས་གཟུང་བསྙེན་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཙམ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་ནས། ཚོགས་ཕྱིན་རྩ་དབང་སྒྲུབ་

【汉语翻译】
諸佛海會眾，迎請融入諸弟子，觀想樂空光輝熾燃。伴隨香樂，念誦「嗡 བཾ་（藏文，vam，വം，種子字） 班雜 班拉嘿 卓地 嘎利 哈哈 呢薩 阿貝夏雅 咕雅 嘉納 菩提 哲達 瑪哈 蘇卡 吽 吽（藏文，oṃ vaṃ vajra bhārahi krodhī kāli ha ri ni sa ā beśaya guhya jñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，ॐ वं वज्र भारहि क्रोधी कालि ह रि नि स आ वेशय गुह्य ज्ञान बोधिचित्त महासुख हूं हूं，嗡 瓦姆 瓦吉拉 巴拉嘿 卓地 嘎利 哈 瑞 尼 薩 阿 貝夏雅 咕雅 嘉納 菩提吉大 瑪哈 蘇卡 吽 吽，嗡，瓦姆，金剛，巴拉嘿，忿怒，嘎利，哈，瑞，尼，薩，進入，秘密，智慧，菩提心，大樂，吽，吽）」，以此加持，如常穩固。朵瑪如灌頂，朵瑪器皿墳場等。語灌頂後念誦傳承：五處金剛亥母心間，日月墊中央，各自心命བཾ་（藏文，vam，വം，種子字）哈瑞尼薩所標誌，觀想清晰。恭敬頂禮上師，從身五處本尊心間，各各咒鬘同色降臨。融入弟子各處本尊心命之末，由此大樂之光遍布虛空。淨化庸常器情，加持為本尊咒語智慧之輪。信解大樂智慧無勤燃燒，隨念此咒。如前加持時一般，總集咒語念誦五遍。第四灌頂後，本尊與自心無別，於離戲廣大無執之境，無散亂而安住。如是修持。如是等，無勤生起。空行母秘密等，之後教誡並付囑，即為善妙成就。故當如經中所說，總體與個別之誓言次第，不令衰損如法守護。故當承諾如是行持，隨念此語。主尊如何等如常，法會之後如供養會供般，受用薈供直至金剛舞次第進行。如旁注所明，供讚懺悔。如事業般，領受成就。若將四種姓之個別灌頂，於一處結合經文之事業一次性授予，則僅需將各自領受成就之語句添加於此即可。無論如何，皆需如事業般進行自生、收攝、回向、祈願、吉祥等。༈ །།此旁注乃為金剛空行之長壽修法等速疾灌頂而設。不將各自之事業完整結合，僅於根本灌頂之朵瑪供養後，從四種姓各自之生起次第開始，直至念誦支分圓滿之間進行，然後舉行會供，完成根本灌頂。

【英语翻译】
Visualize the assembly of deities being drawn in and dissolving into the disciples, and contemplate the blazing splendor of bliss and emptiness. Accompanied by incense and music, bestow blessings by reciting "Oṃ vaṃ vajra bhārahi krodhī kāli ha ri ni sa ā beśaya guhya jñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ" (藏文，oṃ vaṃ vajra bhārahi krodhī kāli ha ri ni sa ā beśaya guhya jñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，ॐ वं वज्र भारहि क्रोधी कालि ह रि नि स आ वेशय गुह्य ज्ञान बोधिचित्त महासुख हूं हूं，嗡 瓦姆 瓦吉拉 巴拉嘿 卓地 嘎利 哈 瑞 尼 薩 阿 貝夏雅 咕雅 嘉納 菩提吉大 瑪哈 蘇卡 吽 吽，Om, Vam, Vajra, Bharahi, Krodhi, Kali, Ha, Ri, Ni, Sa, Enter, Secret, Wisdom, Bodhicitta, Great Bliss, Hum, Hum), and stabilize it as usual.
As with the vase empowerment, use a torma vessel, charnel ground, etc. After bestowing the speech empowerment, the recitation transmission is as follows: Visualize clearly that at the heart of Vajravarahi in the five places, in the center of the solar and lunar discs, are marked with the heart-essence syllables vaṃ ha ri ni sa (藏文，vam，വം，種子字). By paying homage to the guru, mantra garlands of corresponding colors emanate from the hearts of the deities in the five places of the body. As they settle at the end of the heart-essence syllables of the respective deities in the disciples' places, rays of great bliss radiate throughout space. Purify ordinary vessels and contents, and bless them into the wheel of deity, mantra, and wisdom. With faith that the wisdom of great bliss blazes effortlessly, recite this mantra after me. As during the previous blessing, recite the combined mantra five times. After bestowing the fourth empowerment, rest in equanimity, without distraction, in the state of non-duality, vastness, and non-attachment, where deity and one's own mind are inseparable. Practice in this way. From "Thus," etc., may it arise effortlessly. From "Dakini secret," etc., afterwards, instruct and entrust, which is the perfect accomplishment. Therefore, the sequence of vows, both general and specific, as stated in the scriptures, must be upheld without deterioration. Therefore, promise to act accordingly, and repeat these words after me. "How the main deity," etc., as usual, and after the ritual, enjoy the feast like a tsok offering, proceeding systematically up to the Vajra Dance. As explained in the notes, offer praise and confess transgressions. As in the activity, receive accomplishments. If the individual empowerments of the four families are combined into one session of the scripture's activity, then it is sufficient to simply add the words for receiving the respective accomplishments here. In any case, it is necessary to perform self-generation, absorption, dedication, aspiration, and auspiciousness as in the activity.
༈ །། This supplementary instruction is for performing swift empowerments such as the longevity practice of Vajra Dakini. Instead of fully combining the individual activities, after the torma offering of the root empowerment, from the generation stage of each of the four families, up to the completion of the recitation with its limbs, then hold a tsok and complete the root empowerment.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྲིན་ལས་འཕྲོ་མཐུད་བྱེད་ཅིང་། དབང་རྣམས་གཏོར་དབང་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུད་ནས་བསྐུར་ཡང་ས་བཅད་ཙམ་བྱེད་པ་ལ་རུང་བར་མངོན། ནུས་ན་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་པར་སོ་སོར་སྒོས་སྒྲུབ་ཆ་ཚང་བར་བྱེད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་ན། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་རང་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ཁྱབ་བཞིན་སྦྱོར་བ་ཙམ་ལས་གཞན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ནས། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བཟླས་པ། ཚེ་འགུགས། རྒྱས་གདབ། ཚོགས་མཆོད་བཤགས་པའི་མཐར་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་པར།
ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཕྱིར། དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་དང་གདམས་ངག་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ཏེ་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཤིང་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇོ་མོ་སྨན་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་ཀྱིས་གཏེར་ཞལ་ཕྱེས་ཤིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ནས་མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་དུ་བཀའ་བབས་པའི་ཆོས་སྡེ། དུས་དེང་སང་གི་སྔགས་ལ་ཞུགས་པར་རློམས་པའི་རྩིང་སྤྱོད་མཁན་རང་རེ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་གདམས་ཟབ་ནོར་བུའི་མཛོད་ལས་བྱོན་པའི། རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་མཐར་རྒྱས་སོ་སོར་བཞུགས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་
ཟབ་ཁྲིད་དང་འབྲེལ་བ་བགྱིད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལྟར། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། ན་མོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འག

【汉语翻译】
继续进行这些事业，并且在圆满摧毁灌顶之后继续授予灌顶，似乎只适合做一个章节。如果可以，就必须按照持明上师的修行仪轨，与经文的意旨相符，分别完整地进行修持。因此，首先，对于金刚空行母的长寿修法，像通常一样进行驱除障碍、加持、勾招、回向等，除此之外，还要彻底地进行。在念诵的开头，分开（藏文）匝（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）房。念诵，勾招寿命，加以稳固，在荟供忏悔的最后，抛掷智慧之花并请求允许。让学生们入座。
为了从与虚空同等的一切有情众生中救度非时死亡的恐惧，为了进入空行金刚空行母的坛城，首先发起想要接受成熟和口诀的意念，然后谛听。那么，现在这个时候所要给予的，是以前未曾向他人展示过的金刚空行母的长寿修法口诀。邬金的堪布莲花生大士从空行秘密续部中撷取，传授给结集教法的母卡钦措嘉，并且为了后世的利益，埋藏了甚深的伏藏。智慧空行母的化身觉姆曼莫班玛措吉开启了伏藏，并在心中修持，为了未来众生的利益，又埋藏为伏藏。后来，精通且获得成就的持明大士莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）也得到了伏藏的教法。对于现在自诩进入密咒，行为粗暴的我们来说，这是从非常珍贵的口诀宝藏中出现的。四种姓空行母的修法成熟解脱，分别圆满具足。现在要进行金刚空行母长寿修法的灌顶，
与甚深引导相结合。首先，为了作为奉献的供养，献上曼扎。念诵这个祈请文。如同这个灌顶一样。瑜伽母等念诵三遍。为了清净相续，在遍布虚空的殊胜田地前。明确皈依金刚乘的殊胜之处和发起菩提心，然后念诵这个。如同这个事业一样。顶礼！智慧空行

【英语翻译】
Continue these activities, and after the empowerment of destruction is completed, continue to bestow empowerments, but it seems only suitable to make a chapter. If possible, it is necessary to practice separately and completely in accordance with the practice manual of the vidyadhara lama, in accordance with the intention of the scripture. Therefore, first, for the longevity practice of Vajra Dakini, perform the expulsion of obstacles, blessings, summoning, and dedication as usual, but other than that, thoroughly perform it. At the beginning of the recitation, separate the (Tibetan) Dza (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) chamber. Recitation, summoning life, stabilizing, at the end of the Tsog offering and confession, throw the wisdom flower and ask for permission. Have the students sit in order.
In order to save all sentient beings equal to space from the fear of untimely death, in order to enter the mandala of Dhyingchuk Vajra Dakini, first generate the intention to receive maturation and instructions, and then listen. So, what is to be given at this time is the longevity practice instruction of Vajra Dakini, which has never been shown to others before. The Khenpo Padmasambhava of Oddiyana extracted it from the Secret Tantra of the Dakinis, transmitted it to the compiler of the teachings, Mother Kharchen Tso Gyal, and buried the profound treasure for the benefit of future generations. The emanation of the Wisdom Dakini, Jomo Menmo Pema Tso Kyi, opened the treasure and practiced it in her heart, and buried it again as a treasure for the benefit of future beings. Later, the great vidyadhara Padma Osal Do-ngak Lingpa, who was proficient and attained siddhis, also received the teachings of the treasure. For those of us who now claim to have entered the mantra and behave rudely, this is what comes from the very precious treasure of instructions. The maturation and liberation of the practice methods of the four castes of dakinis are complete and perfect respectively. Now, the empowerment of the longevity practice of Vajra Dakini is to be performed,
in conjunction with the profound guidance. First, offer a mandala as a dedication. Recite this prayer. Just like this empowerment. Yogini etc. recite three times. In order to purify the continuum, in front of the supreme field, the ocean, which pervades the sky. Clearly take refuge in the special qualities of the Vajrayana and generate bodhicitta, and then recite this. Just like this activity. Homage! Wisdom Dakini

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །རང་གཞུང་གི་ལྷ་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་སོགས་ནས། བདེ་སྟོང་སྒྱུ་མའི་གར་གྱིས་རོལ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཐུགས་སྲོག་གིས་མཚན་པའི་འོད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་འཕོས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །སྤོས་རོལ་བཅས་རང་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཿབཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་
ལ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ་ནས། སྤྱི་ལྟར་བརྟན་པར་བྱ། ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་བདག་མདུན་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པའི་རྩེ་ལས། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་དང་། བསྒྲུབ་བྱའི་བླ་ཚེ་ལྷ་འདྲེས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཡར་ཉམས་རྣམས་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་གསལ་འཚེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སློབ་མར་བསྟིམས་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ། རྫས་ལ་བསྟིམས་པས་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །རང་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་སྔགས་བཅས་གྱེར། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཚེ་དབང་གི་སྐལ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བརྟན་པའི་སླད་དུ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་ཤིང་། གདོད་ནས་སྐྱེ་ཤིའི་མཚན་མ་མ་དམིགས་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གཤིས་ཐོག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཚེ་འགུགས་འཕྲོས། ཨ༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་སོགས་ཀྱི་མཐར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ཚུལ་བཞིན་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་
ནི། གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་སོགས་ནས། བསྐྱར་ཏེ་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཉམས་ལེན་གཡར་དམ་དུ་བྱ་བར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། དེའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲ

【汉语翻译】
三次发出“卓”等声音。为了奠定灌顶的基础，降下智慧的加持，约束身语意的要点，请这样清晰地观想。自身本尊的生起：吽！从空性中等等，以乐空幻化的舞姿嬉戏。如是清晰的三个处所，三个种子字，以及以心命标识的光芒，上师心间的光芒迎请无量智慧空行母的坛城，融入你们自身，身语意三门获得金刚大加持的定解生起。伴随着香和音乐，自身本尊的迎请：吽！诸佛等等的末尾，嗡啊吽舍啥，班杂达吉尼阿玉瑟梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཿབཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः हः वज्र धाकिनी आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ haḥ vajra dhākinī āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽啥，金刚空行母，寿命，梭哈），如是根本咒语上，加上，嘉纳阿维夏亚阿阿（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：智慧，进入，啊啊），念诵后降下加持，如常安住。为了勾招寿命精华，自身和对生本尊心间发出光芒，如铁钩般，从其顶端，化现的明妃如阳光下聚集的尘埃般放射，以其勾招轮回涅槃情器世间的寿命福德，以及所修的命元，被邪魔盗取、劫掠、衰损的，都化为光芒明点闪耀之相，融入弟子，成就金刚寿命。融入物，观想成为殊胜金刚甘露。自身本尊的事业：吽舍！薄伽梵怙主等，念诵勾命咒。之后，对真实的灌顶生起如下希求：观想朵玛清晰为本尊等，圆满授予身语意灌顶。如是行持，为了使圆满具足的寿命灌顶之分不衰退而稳固，清晰忆念与巩固的词句相应的观想，于本初未曾显现生死的征相，无死本然之性上平等安住。勾命回向：啊！清净五光等等的末尾，念诵吉祥。如是获得甚深成熟灌顶的利益是：经文中说：如是等等，应当重做。因此，此甚深寿命修法，理应作为修持的要誓。以这些完成了成熟灌顶，之后，修持此道的次第，空行母寿命修法的解脱引导。

【英语翻译】
Recite "Tro" etc. three times. In order to lay the foundation for empowerment and bestow the blessings of wisdom, restrain the key points of body, speech, and mind, and visualize clearly as follows. The self-generation of the deity: Hūṃ! From the state of emptiness, etc., frolic with the dance of bliss and emptiness illusion. Thus, the three places are clear, the three seed syllables, and the light marked with the life force of the heart, and the light from the heart of the master invites countless assemblies of wisdom dakinis, which dissolve into you, and generate the certainty that the great vajra blessings have been transferred to your body, speech, and mind. With incense and music, the self-invitation of the deity: Hūṃ! The Buddhas, etc., at the end, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ haḥ vajra dhākinī āyuṣe svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཿབཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः हः वज्र धाकिनी आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ haḥ vajra dhākinī āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽啥，金刚空行母，寿命，梭哈), the root mantra, add jñāna āveśaya ā ā (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：智慧，进入，啊啊), and bestow blessings by reciting it, and stabilize it as usual. In order to attract the essence of life, light rays like iron hooks emanate from the heart of the main deity in front of oneself, and from the tip of the emanation, the goddess emanates like dust gathering in the sunlight, attracting the life and glory of the container and contents of samsara and nirvana, and the life force to be accomplished, stolen, plundered, and deteriorated by gods and demons, all gathered in the form of shining light rays and bindus, dissolving into the disciples, accomplishing the vajra life. Dissolving into the substance, contemplate it as the supreme vajra elixir. The activity of the self-deity: Hūṃ hrīḥ! Bhagavan Protector, etc., recite the life-attracting mantra. Then, generate the following aspiration for the actual empowerment: Visualize the torma clearly as the deity, etc., and bestow the complete body, speech, and mind empowerments. Having done so, in order to stabilize the fully endowed share of the life empowerment without deterioration, clearly remember the visualization corresponding to the words of consolidation, and rest equally in the unborn, deathless, and innate nature, without focusing on the signs of birth and death from the beginning. Life-attracting dedication: Ah! The pure five lights, etc., at the end, recite auspiciousness. Thus, the benefit of obtaining the profound ripening empowerment in accordance with the Dharma is: As it is said in the text: Such, etc., should be repeated. Therefore, this profound life practice should be practiced as a borrowed commitment. With these, the ripening empowerment is completed, and then, the order of practicing this path, the liberation guide of the dakini's life practice.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ིད་འབོགས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཕྱི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲོག་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པའི་བར་གཞུང་ཚང་བ་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ནས་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རང་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། དངོས་གྲུབ་བླངས། ཟུར་བྱང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་དང་། བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་འགྲེ་སྦྱར། བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་བཅས་སོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ནོར་སྒྲུབ་ལ། ཆོ་གའི་ཁོག་དབུབ་བདག་བསྐྱེད་རྩ་གཞུང་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་བཞིན་བཟླས་པའི་དོན་དགོངས་ཀྱི་མཐའ་བར་གཏང་ཞིང་དེ་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་མི་དགོས། ནོར་སྒྲུབ་ལྟར་མདུན་རྟེན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། བསྐྱེད་རིམ་ནས་བཟླས་པ། ཐོད་རྟེན་བྱིན་འབེབ་དང་བསྙེན་པ།
གཏོར་འབུལ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། མཆོད་སྐོང་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ་བའམ། བསྡུ་ན་ཟུར་གསལ་རྒྱུན་གྱི་ཚོགས་སྐོང་མདོར་བསྡུས་ལ་སྤྲོ་ན། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གནས་སུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ལྟ་བུ་སྐབས་སྦྱར་གྱི་འདོར་ལེན་ཤེས་ན་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་ཚོགས་ལ་རོལ་བའི་མགོ་བར་གཏང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དབུལ་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཕྱིར། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཟབ་ཆོས་བཀའ་གཏེར་དུ་མར་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལས་བཏུས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་མ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་གདམས་པ་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཇོ་མོ་སྨན་མོས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཤིང་སླར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་
གཏེ

【汉语翻译】
仪轨引导分三：从依靠外在的本尊修持等，到证悟智慧命的次第。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。完整地阅读以上所有内容。如此，为了很好地获得成熟解脱的次第，以守护根本和支分的誓言，以及共同和特殊的誓言，请以如理持守和守护的意念跟随念诵。如主尊如何等同于共同仪轨，仪轨之后如同自己的仪轨一样享用会供，回向剩余。接受悉地。如旁注一样进行供赞、忏悔，以及稳固安住等共同仪轨，进行收摄升华，祈愿吉祥等。༈ 第二，珍宝空行的财神修法。仪轨的框架是，如同主尊生起和根本仪轨《空行聚集的大事业》一样，念诵意义，中间不要间断，那时不需要念诵咒语。如同财神修法一样，为前方的供奉物沐浴。从生起次第开始念诵，头饰加持降临和修持。
朵玛供养等完成后，进行广略皆可的会供，或者如果简略，则参考旁注中清楚说明的日常会供简略仪轨，如果想详细，则在金刚亥母（多吉帕姆）的地方，如果知道像珍宝空行母一样的情况下的取舍，则更好。无论如何，都要进行会供的开头和结尾。从自己的心间等，进行意誓言的催请，根本咒和事业修法等完成后，以缘起心要使其稳固，献上空性的供赞，迎请智慧火并接受允许。实际灌顶时，为了救护如虚空般无边无际的众生脱离暂时和究竟的贫困恐惧，请以想要获得珍宝空行母的甚深成熟解脱的意念聆听。对此，有无数甚深诀窍，包括秘密和非凡的教言和伏藏。其中，现在要进行的是，空行聚集的财神修法，是比其他诀窍更殊胜的。邬金莲花生大师从续部和诀窍中提取，传授给金刚持母卡钦扎，为了未来而埋藏的伏藏。后来，智慧空行母觉姆门莫取出，并在心中修持，之后再次埋藏为伏藏。化身的
伏

【英语翻译】
The empowerment guidance has three parts: From relying on the outer yidam deity practice, etc., to the stage of accomplishing the wisdom life force. Samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow). Read the entire text completely. Thus, in order to properly obtain the stages of maturation and liberation, with the intention of upholding and guarding the root and branch vows, as well as the common and special vows, recite along. As the main deity is, like the common practice, after the ritual, enjoy the feast offering as in your own practice, and dedicate the leftovers. Receive the siddhi. As in the side notes, perform the offering and praise, confession, and the common practice of stabilizing the residence, combine the gathering and dispersing, and prayers for auspiciousness, etc. ༈ Second, for the practice of wealth attainment of the precious dakini. The framework of the ritual is, like the main deity generation and the root text "Great Activity of the Gathering of Dakinis," recite the meaning, without interruption in between, and at that time there is no need to recite mantras. As in the wealth practice, bathe the front support. Starting from the generation stage, recite, bless and invoke the crown support, and practice.
After the completion of the torma offering, perform the feast offering, either extensively or briefly, or if brief, refer to the clearly explained concise daily feast offering in the side notes, and if you want to elaborate, then in the place of Vajravarahi (Dorje Phagmo), it is better to know the acceptance and rejection of situations like the Precious Dakini. In any case, perform the beginning and end of the feast offering. From your own heart, etc., urge the mind vow, and after the completion of the root mantra and the activity practice, stabilize it with the heart essence of dependent arising, offer the empty praise, and invite the wisdom fire and accept permission. In the actual empowerment, in order to save all sentient beings as infinite as the sky from the temporary and ultimate fears of poverty, please listen with the intention of wanting to obtain the profound maturation and liberation of the Precious Dakini. For this, there are countless profound instructions, including secret and extraordinary teachings and treasures. Among them, what is to be done now is the wealth practice of the gathering of dakinis, which is more excellent than other instructions. Guru Padmasambhava of Oddiyana extracted from the tantras and instructions, and transmitted it to the Vajra Consort Kharchenza, a treasure buried for the sake of the future. Later, the wisdom dakini Jomo Menmo extracted it, practiced it in her heart, and then buried it again as a treasure. The emanation of
treasure.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཆེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟ་གསར་དུ་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ཡང་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་གཞུང་དབང་བསྐུར་ལྟར། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྒོམ་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རྒྱས་མཛད་མཁའ་འགྲོ་མར༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་འཐོབ་ཕྱིར༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། གཟུང་འཛིན་ཡུལ་ཀུན་སྟོང་པའི་ངང་། །གནས་ཁང་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་། །འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་གཞིར། །པད་ཉི་བམ་རོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སོགས་རང་གཞུང་ལྟར་ལྷ་
བསྐྱེད་དེ། གར་གྱིས་རོལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་དང་། །ཐུགས་སྲོག་རིཿཡིག་གསེར་འོད་འབར། །དེ་དང་སློབ་དཔོན་ཐུགས་འོད་ཀྱིས། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི། །རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་སྒོམས། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིཿརཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་ལ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་སྤྱི་ལྟར་བརྟན། སླར་ཡང་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་དང་བྱིན་གཡང་རྣམས་འགུགས་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སོགས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་སློབ་མ་དང་རྟེན་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་སོགས་ནས། མཆོག་ཐུན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་གཡང་འགུགས་རྣམས་ཀྱང་གྱེར། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་དབང་རྣམས་བསྐུར། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨ

【汉语翻译】
在拉钦·白玛·俄色·多昂·林巴新近迎请的七大授记之车中，从甚深伏藏法类中出现的空行秘密总集之珍宝空行财神修法事业相关的成熟解脱深法，为求此故献曼扎。念诵此祈请文。如自宗灌顶仪轨。瑜伽母等三遍。为调伏相续，于与上师坛城主尊无二无别的清净刹土大海会众前。以忆念皈依与发心之修法要义，念诵此文。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ），大乐增盛空行母，不退转敬信而皈依，为利他速证菩提故，祈愿成办无量事业。三遍。为安立灌顶之基并降临加持，以三门之要诀摄持，如此明观祈请。能取所取诸境皆空性，处所乃是珍宝所成之无量宫，受用如云密布之基上，莲花日月仰卧垫之上，平等性智等如自宗仪轨观想本尊。以舞嬉戏。三处金刚字，心间命字瑞（藏文：རིཿ）字金光耀，其与上师心间光，三根本胜者之轮涅，珍宝空行之坛城众，迎请降临无二融入，观想智慧光辉炽燃。以香乐歌声。 吽（藏文：ཧཱུྃ），诸佛等迎请至最后。 嗡（藏文：ཨོཾ），阿（藏文：ཨཱཿ），吽（藏文：ཧཱུྃ），瑞（藏文：རིཿ），ra tna dhA ki nI sarba bA su siddhi svA hA（梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ratna ḍākinī sarvavāsu siddhi svāhā，珍宝空行母，一切财物，成就，梭哈），如是根本咒上，班杂儿嘉纳阿贝夏亚阿阿（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）（梵文天城体：वज्रज्ञान आवेशय अह अह，梵文罗马拟音：vajra jñāna āveśaya āḥ āḥ，金刚智，入），猛厉念诵而降加持，如共同仪轨稳固。再次，为勾招轮涅情器之威光与加持福运，如此明观祈请。从上师心间放光，从前方所生之本尊众等，一切受用勾招，融入于弟子与所依物，从等至，赐予殊胜共同吉祥善妙，如是之间的勾招福运等也念诵。正行身语意之灌顶，朵玛珍宝空行母等灌顶。加行共同等。阿

【英语翻译】
Among the seven great prophecies newly invited by Rachen Pema Odsel Do-ngak Lingpa, the profound liberation of the Secret Gathering of Dakinis, which comes from the profound treasure Dharma class, is related to the practice of the Precious Dakini Wealth Sadhana. Therefore, offer a mandala for this purpose. Recite this prayer. According to the empowerment ritual of our own tradition. Yogini, etc., three times. In order to tame the mind stream, in front of the assembly of the supreme pure land, which is inseparable from the main deity of the master mandala. With the intention of refuge and bodhicitta, recite this. Hrih! To the Dakini who increases great bliss, I take refuge with unwavering respect. In order to quickly attain enlightenment for the benefit of others, I will accomplish vast activities. Three times. In order to establish the basis of empowerment and bestow blessings, restrain the key points of the three doors, and visualize and pray in this way. All objects of grasping and clinging are empty. The dwelling is a precious immeasurable palace. On the basis of abundant enjoyments like clouds, on the lotus sun and supine mat, visualize the deity according to the Sameness Wisdom and other self-tradition rituals. Play with dance. The vajra syllables in the three places, and the life syllable Ri (藏文：རིཿ) at the heart, blazing with golden light. With that and the light from the master's heart, all the wheels of the Three Roots Victors, the mandala of the Precious Dakinis, are invited to come and merge without duality. Meditate on the blazing splendor of wisdom. With incense, music, and song. Hum! At the end of the invocation of all the Buddhas, etc. Om Ah Hum Hrih Ratna Dhakini Sarva Basu Siddhi Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིཿརཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔) (Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ह्रीः रत्न डाकिनी सर्ववसु सिद्धि स्वाहा, Sanskrit Romanization: Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ratna ḍākinī sarvavāsu siddhi svāhā, Jewel Dakini, all wealth, accomplishment, Svaha), on the root mantra, Vajra Jnana Aveshaya Ah Ah (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ) (Sanskrit Devanagari: वज्रज्ञान आवेशय अह अह, Sanskrit Romanization: vajra jñāna āveśaya āḥ āḥ, Vajra Wisdom, Enter), bestow blessings by reciting fiercely, and stabilize according to the common ritual. Again, in order to attract the glory, blessings, and fortune of the container and contents of samsara and nirvana, visualize and pray in this way. Light radiates from the master's heart. From the deities generated in front, etc., all enjoyments are attracted and merge into the disciples and supports, from etc., grant supreme and common auspiciousness and well-being. Recite the attraction of fortune in between. The actual empowerment of body, speech, and mind, the empowerment of the Torma Precious Dakini, etc. Preliminary practices, common, etc. A

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ༔ རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་རྟེན་སྙིང་གིས་བརྟན།
དེ་ལྟར་བྱས་པས་སོགས་ནས། འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ཕྱི་རྟེན་དང་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་ནས། རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་མི་བསླུ་བའི་དད་སྤྲོ་དང་བཅས་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྒྱས་པར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དང་། བསྡུ་ན། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འགྲོས་བཞིན་ལ། དངོས་གྲུབ་ལེན་སྐབས། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་མཉམ་ཉིད་སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒེར་ཆོས་སྦྱར་བ་དང་། སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་ཀུན༔ སྣོད་བཅུད་མངའ་ཐང་རྒུད་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །ཚེ་ཆོས་མོས་དཔལ་དབང་བཅུའི་འབྱོར་པ་རྒྱས། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ནི། དབང་བསྐུར་བཞིན། ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་སོགས་སྦྱར་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གསུམ་པ་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་སྡུད་ལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་བགེགས་གཏོར་བརླབ་
འགུགས་བསྔོ་བ་སྤྱི་འགྲེ་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས། དབང་སྡུད་ཆོ་ག་རང་གཞུང་ལྟར་གཏང་ལ་བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་གཙོ་མོའི་བཟླས་པ་བུངས་སྐྱེད། ལས་སྔགས་ཤམ་བུར་བཏགས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་སྔགས་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། ཐུན་མཐར་བདུད་རྩིའི་ཕུད་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་འབུལ་བ་དང་། ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བཤགས་ཕྱོགས་འཐུས་བཅས་ཕུལ་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་གཟུང་འཛིན་ལས་རླུང་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྣང་བ། རིག་པ་རང་གནས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཕྱིར། སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཚུལ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཀའ་གཏེར་དུ་མར་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འ

【汉语翻译】
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！三根本财神等祈愿吉祥，以心咒稳固。
如是行持等，将会成就。如此成熟灌顶已毕，修持道次第，空行聚之解脱法诀窍深教授，有三：外依及生起念诵等，至次第究竟。萨玛雅(藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)！彼等皆善得成熟解脱深奥，故以金刚语不欺之信喜，如法守护灌顶命誓之次第，如是守护律仪如法行持，承诺此事，随念此语。主尊如何等，仪轨次第广如金刚亥母事业，若摄略，如金刚空行之长寿修法仪轨。取悉地时，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！胜乐平等性等，加入此自宗之法，祈愿文为： 霍(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！以此善根我与他，器情财富衰损战中胜，寿命法财欲威十力之富饶增，愿速得珍宝空行之果位！吉祥为：如灌顶般。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！加入三根本财神等即成。
第三，莲花空行之摄受灌顶，从事业之皈依发心起，至驱魔焚烧，勾招供赞共同添加等，仅此而已。摄受灌顶仪轨如自宗行，赞颂末尾开启念诵房，明观，主尊之念诵增量。事业咒加于末尾，以及空行四部之咒语略念。座末供养甘露精华与红花，以及会供忏悔圆满供养后，抛掷智慧花，领受恩赐。真实灌顶为：哦！遍空有情皆安置于寂灭涅槃之城。为此，进入莲花空行之坛城后，为将执取所生之风所生之颠倒显现，摄受于觉性自住之法界中，修持瑜伽之故。欲求成熟解脱之深妙口诀，生起此心后谛听。如是方便法门秘密咒之特点，诸多于经续伏藏中宣说，应时而降临者

【英语翻译】
Oṃ! May the three roots, wealth deities, etc., express auspiciousness, and may the heart essence stabilize.
Having done so, etc., it will be accomplished. Having completed such a ripening empowerment, the stages of practicing the path, the profound instructions of the liberating instructions of the gathering of dakinis, are threefold: outer support and generation recitation, etc., to the ultimate stage. Samaya! Having obtained the profound ripening liberation well through these, therefore, with unwavering faith and joy in the vajra words, one must properly protect the order of empowerment, life, and vows. Therefore, one must vow to properly observe these protections and vows, and repeat after this. How the main one, etc., and the subsequent order of the ritual is extensive like the activities of Vajravarahi, and if condensed, like the process of the Vajra Dakini's life accomplishment. When taking the siddhi, Hūṃ! Blissful supreme equality, etc., combine this personal dharma, and the aspiration prayer is: Ho! By this root of virtue, may I and all others conquer the battlefield of decline in vessel and essence, wealth and power. May the abundance of life, dharma, devotion, glory, power, and ten strengths increase. May I quickly attain the state of precious dakini! The auspiciousness is: like the empowerment. Oṃ! It is accomplished by combining the three roots, wealth deities, etc.
Third, for the empowerment of attracting the lotus dakini, from the refuge and bodhicitta of the activity, up to the destruction and burning of obstacles, invoking and offering praise, etc., are added in common. The empowerment and attraction ritual is performed according to one's own tradition, and at the end of the praise, the recitation room is opened, the visualization is clear, and the recitation of the main deity is increased in volume. The activity mantra is added to the end, and the mantras of the four families of dakinis are recited a little. At the end of the session, the essence of nectar and red flowers are offered, and after offering the complete accumulation offering and confession, the wisdom flower is thrown and the permission is received. The actual empowerment is: O! May all sentient beings pervading space be placed in the city of peace and nirvana. For this purpose, after entering the mandala of the lotus dakini, in order to subdue the inverted appearances generated by the wind from grasping, into the sphere of the self-abiding nature of awareness, for the sake of practicing yoga. Generate the mind of wanting to request the profound instructions of ripening liberation, and listen attentively. Such skillful means, the characteristics of secret mantra, are spoken of in many tantras and treasures, and those that descend at the appropriate time

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
དི་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཤིང་། མ་འོངས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གཏད་དེ་གཏེར་དུ་སྦས་པ།
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇོ་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་ལ་བཀའ་བབས་པ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་ནས་སླར་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟ་གསར་དུ་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལས། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སོགས་རང་གཞུང་བཞིན་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྒོམ་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་དབང་མཛད་སོགས་སྐྱབས་སེམས་སྒྲུབ་ཐབས་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ནས་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་སོགས་དབང་སྡུད་རང་གཞུང་གི་ལྷ་
བསྐྱེད་ནས། བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱི་བདེ་བས་རོལ༔ ཞེས་གཙོ་མོར་གསལ་ཞིང་། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་ནི། །དམར་པོའི་འོད་དང་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །རྩ་བ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་དུ། །པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །བྱིན་རླབས་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཆེན་པོ། །ཆར་ལྟར་བབས་པས་སློབ་མར་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་སྒོམས། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི། རབ་འབྱམས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་དང་། ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་ལ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་ལྟར་བརྟན། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུ

【汉语翻译】
此乃，邬金的堪布莲花生（པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།）如坛城主尊般应允，将续部和口诀的精要融为一体，传授给种姓明妃，教敕之集结者措嘉（མོ་མཚོ་རྒྱལ།），并为了未来世世代代而交付，埋藏为伏藏。
智慧空行的化身觉姆莲花海乐（ཇོ་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད།）领受教诲后，于心中修持，再次埋藏为伏藏。 诸位智者成就者的法轮之主，化身大掘藏师莲花光明密咒洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།）开启七教敕之新道的甚深伏藏法类中而来。 空行秘密总集之支分，四种姓空行之 विशेष 修法中。 与莲花空行之怀摄事业相关的成熟解脱甚深法，为听闻之供养献曼扎。 祈请文，念诵此后。 瑜伽母等如自宗仪轨般念诵三遍。 为调伏相续，于上师坛城主尊无别之殊胜净土海会众安住之跟前。 忆念皈依与发菩提心之修法要义，念诵此后。 舍（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大种性字）！ 大乐自在等，如皈依发心修法之开头所说念诵三遍。 为加持成为灌顶之所依或根本之智慧，以三门之要点摄持，以专注之心如是观想。 舍（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大种性字）！ 各别分别等，生起怀摄自宗之本尊。
伸展收缩舞蹈之乐而嬉戏，如是明观主尊，三处三字心命是，红色之光与上师之，心间红光铁钩以，三根本与特别之，莲花空行之心续催，加持手印之大聚众，如雨降临融入于弟子，观想智慧光辉而炽燃。 以香乐音声。 舍（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大种性字）！舍（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大种性字）！ 各别分别之等迎请之，祈赐无量怀摄之悉地。 中间和，嗡 呢 贝玛 达 钦 尼 咕汝 咕列 舍 梭哈（ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ，oṃ niḥ padma dhākinī kuru kulle hrīḥ svāhā，嗡 尼 莲花 空行母 咕汝 咕列 舍 梭哈）如是根本咒上，加持 嘉纳 阿 威 舍 亚 阿 阿（ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，jñāna āveśaya a āḥ，智慧 融入 啊 阿）而赐予加持。 谛 扎 班 扎（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，谛 扎 瓦日拉，安住金刚）如共同仪轨般坚固。 灌顶之正行中，身语意之三灌顶中，首先是身

【英语翻译】
This is like how the Abbot of Oddiyana, Padmasambhava (པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།), granted permission as the main deity of the mandala, condensing the essence of the tantras and instructions, and entrusting it to the consort of the lineage, the compiler of the teachings, Monmo Tso Gyal (མོ་མཚོ་རྒྱལ།), and concealing it as a treasure for the sake of future generations.
The wisdom dakini emanation, Jomo Pema Tso Kyi (ཇོ་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད།), received the command, practiced it in her heart, and then concealed it again as a treasure. It comes from the profound treasure Dharma collection in which the omniscient master of all accomplished ones, the great incarnate treasure revealer Pema Osel Do Ngak Lingpa (པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།), newly draws the chariot of the seven commands. From the special practice of the four lineages of dakinis, a part of the Secret Gathering of Dakinis. As an offering for hearing the profound ripening liberation associated with the subjugation activity of the Padma Dakini, offer a mandala. Recite this supplication. Recite the yogini and so on three times as in the self-commentary ritual. In order to tame the mind-stream, in the presence of the guru, inseparable from the main deity of the mandala, together with the assembly of the supreme pure land ocean. Remembering the meaning of refuge and the generation of bodhicitta, recite this afterwards. HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，Seed Syllable of Avalokiteśvara, Great Compassion) ! Great Bliss Empowerment, etc., recite three times as it appears from the beginning of the refuge and bodhicitta practice. In order to bestow the wisdom blessing that is the basis or root of empowerment, restrain the key points of the three doors and visualize single-pointedly as follows. HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，Seed Syllable of Avalokiteśvara, Great Compassion) ! Distinctly discriminating, etc., generate the deity of the self-commentary ritual of subjugation.
Enjoying the bliss of stretching and contracting dance, clearly visualize the main deity. The three syllables at the three places are the life-force, the red light and the guru's, the red light hook from the heart, especially the three roots, stimulate the heart-stream of the Padma Dakini. The great assembly of blessing mudras, falls like rain and dissolves into the disciples. Meditate on the blazing of wisdom splendor. With incense, music, and melody. HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，Seed Syllable of Avalokiteśvara, Great Compassion) ! HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，Seed Syllable of Avalokiteśvara, Great Compassion) ! Distinctly discriminating, etc., invite, bestow the siddhi of boundless subjugation. In between, OM NIḤ PADMA DHĀKINĪ KURU KULLE HRĪḤ SVĀHĀ (ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ，oṃ niḥ padma dhākinī kuru kulle hrīḥ svāhā，Om Ni Padma Dakini Kuru Kulle Hrih Svaha). To the root mantra, add JNANA AVESHAYA A AH (ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，jñāna āveśaya a āḥ，Wisdom Enter A Ah) to bestow the blessing. TIṢṬHA VAJRA (ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay Vajra) stabilize as usual. In the actual empowerment, of the three empowerments of body, speech, and mind, first is the body.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
འི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་སིནྡྷུ་ར་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཕུལ་པས། མཉེས་རབ་ཀྱི་ཕུལ་དུ་གྱུར་ནས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་མོས། ཐུན་མཚམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་སོགས་ནས། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་ཐིགས་གཏོར་འབུལ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་
གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སོགས་ཀྱིས་སྐུའི་དབང་བསྐུར། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་དབང་བའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བསྙེན་དམིགས་ལྟར། སློབ་མ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱིའི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་སོགས་ནས། རོལ་པར་ཤར༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་སྔགས་དང་། ལས་སྔགས་ཤམ་མཐར་སྦྱར་བ་སོ་སོའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་ཚན་གཉིས་ལན་གསུམ་རེ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་གློག་ལྟར་མྱུར་བ་སྲེག་བླུག་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་ལས་འབྱུང་བའི་སྒོམ་དོན་ལ་ཐུགས་གཏད་པ་ཞུ། དབང་སྡུད་རང་གཞུང་གི་མེའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལྟར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདེ་བ་སོགས་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་དང་། བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཕྱིར། མེ་ལྷ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱིའིཿ ཞེས་བསྒྱུར་བའི་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་། རྩ་སྔགས་ཅི་འགྲུབ། ལས་སྔགས་དང་འཁོར་སྔགས་ཅི་ནུས་བཅས་བཟླས་ནས། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚོན་པའི་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱིས་སྲེག་རྫས་རྣམས་ཕུལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་། མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་
སྩོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མོས། དབང་གཞུང་གི །ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་ཨེ་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་གཟར་བུ་གཉིས་སློབ་བུའི་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་དེ། དེས་ཀྱང་གུས་པས་བླངས་ཏེ་རྫས་རིམ་བཞིན་འབུལ་བཅུག་ལ། མེ་མཆོད་ལྟར། ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་དབང་གི་སོགས་དགང་བླུག་གིས་མར་ཁུ་དང་། ཡམ་ཤིང་གྲངས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། སླར་མར་ཁུ་ཕུལ་བས་མེ་གསོས་ནས། རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གྲངས་བསྐྱེད་ལ་འབུལ། རཱུ་པ་དགང་གཟར་དུ་བཞག་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སོགས་དམིགས་པ་ཕོག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས། རྩ་སྔགས་ལ་ལས་སྔགས་ཤམ་བུར་བཏགས་པ་ལན་བདུན་ཙམ་བཟླ། དེ་ལྟར་རྫས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཟིར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཤི

【汉语翻译】
的灌顶是：向前方生起的莲花空行母坛城众，供奉以红花和朱砂调和的甘露供云之海，观想他们极为欢喜，乐于赐予灌顶的成就。间隙时供奉甘露：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），从“轮涅坚固动摇”等开始，咕噜咕噜霍（藏文：ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kuru kuru ho，汉语字面意思：咕噜咕噜霍），以此滴洒供奉。之后，上师的心间放射光芒等，进行身灌顶。为了给予与此相关的、有权念诵秘密真言的许可，请如此观想。如修持观想：弟子莲花空行母的，心间莲花日轮等，显现嬉戏。以具有如此三摩地，各自念诵根本咒和加上末尾的事业咒。两种咒语各三次。为了成办事业之能力如闪电般迅速，依赖焚烧抛掷而允许事业之结合，请专注于我所说之语中产生的禅修意义。如摄受灌顶自身仪轨的火供之时：让扬康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让扬康），从空性之中生起安乐等，以及本尊生起之后续相关，为了以念诵来劝请本尊，将火神改为莲花空行母之，清晰观想，尽力念诵根本咒，以及事业咒和眷属咒，之后，以象征方便智慧之手印的两个勺子，供奉焚烧物，观想坛城本尊众欢喜，光辉炽盛，毫不阻碍地赐予共同和殊胜之成就，行持事业。灌顶仪轨的，舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），以智慧诶界等，将两个勺子交给弟子的左右手中，弟子也恭敬地接过，依次供奉物品，如火供般，舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），以方便智慧灌顶等，用满勺倾倒酥油，以及数量适当的柴木，之后再次供奉酥油来助燃火焰，供奉数量递增的主要物品。将形象放置于满勺中，专注于前方生起等之观想，上师将根本咒加上末尾的事业咒念诵七遍左右。如此以物品、咒语、手印、三摩地来压制，所要成办之事

【英语翻译】
The empowerment is: Offer a sea of nectar offering clouds mixed with red flowers and vermilion to the mandala assembly of the lotus dakini generated in front, and visualize them being extremely pleased and happy to bestow the accomplishment of empowerment. In the meantime, offer nectar: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), starting from "cyclic existence and nirvana, stable and moving," etc., Kuru Kuru Ho (Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kuru kuru ho, Chinese literal meaning: Kuru Kuru Ho), sprinkle and offer with this. Afterwards, light radiates from the heart of the master, etc., and the body empowerment is performed. In order to give permission to recite the secret mantra related to this, please visualize as follows. As in the practice visualization: In the heart of the disciple Padma Dakini, lotus sun, etc., appear and play. With such samadhi, recite the root mantra and the action mantra added to the end respectively. Each of the two mantras is recited three times. In order to accomplish the ability of the activity as fast as lightning, relying on burning and throwing to allow the combination of activities, please focus on the meaning of meditation arising from the words I speak. As in the fire offering at the time of the empowerment self-ritual: Ram Yam Kham (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ yaṃ khaṃ, Chinese literal meaning: Ram Yam Kham), from emptiness, arising from bliss, etc., and the subsequent connection after the deity is generated, in order to urge the deity with recitation, change the fire god to the lotus dakini, visualize clearly, recite the root mantra as much as possible, and the action mantra and entourage mantra as much as possible, and then, with the two spoons symbolizing the mudra of skillful means and wisdom, offer the burning objects, visualize the mandala deity assembly rejoicing, the brilliance blazing, and bestowing both common and supreme accomplishments without hindrance, performing the activity. Of the empowerment ritual, Hrih (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), with wisdom e-realm, etc., hand the two spoons to the disciple's left and right hands, and the disciple also respectfully takes them and offers the items in order, like a fire offering, Hrih (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), with skillful means and wisdom empowerment, etc., pour ghee with a full spoon, and firewood in appropriate numbers, and then offer ghee again to fuel the fire, and offer the main items in increasing numbers. Place the image in a full spoon, focus on the visualization of the front generation, etc., and the master recites the root mantra with the action mantra added to the end about seven times. In this way, the object to be accomplished is suppressed by the object, mantra, mudra, and samadhi.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏུ་ཆགས་པས་སོགས། སླར་གོང་གི་སྔགས་ལན་བདུན་ཙམ་གྱི་རིང་རཱུ་པ་མེ་ལ་མ་ཞུ་ཙམ་དུ་གཟུང་བཅུག་པ་ལས་མེ་ཐབ་ཏུ་འབུལ་མི་དགོས། འདིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡིད་འཕྲོག་བཀོད་པ་སོགས་མཆོད་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་སོགས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མ་བཅས་འབུལ། མེ་མཆོད་ལྟར། ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་དབང་གི་སོགས་ཀྱིས་དགང་བླུག་དང་སྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་འབུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཐབ་ཀྱི་མེ་ལྷ་སློབ་མའི་
ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས། དེ་ལྟར་མྱུར་བ་མེའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གིས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྟེན་ནས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་རིག་པ་ཆེན་པོའི་ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་གཞུང་ལྟར། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སོགས། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ལྟར། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། དབང་འདི་ཐོབ་པ་སོགས་ནས། ནན་ཏན་དུ་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་གྲུབ་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམས་ངག་གི་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པའི་རིམ་པ་འདི་ལ་ཐུགས་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་འཚལ། མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པའི་ཚུལ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སོགས་གཞུང་
མཐར་ཆགས་སུ་བཀླགས་ནས། དབང་དུ་བསྡུ་བ་མཐར་ཐུག་པའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པར་ཡིད་ལ་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་བ་ཕྱིན་གཞུང་གིས་དངོས་བསྟན་ལྟར་ནོངས་བཤགས་རྗེས་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། གཞན་རྣམས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བཞི་པ་ལས

【汉语翻译】
那的执著等。再次，在上述咒语念诵七遍左右的时间里，让肉身不融化地保持，不必供入火炉。这是事业的：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），悦意的陈设等供赞。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），轮回涅槃坚固动摇等甘露的供养。让央康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让央康），大乐等的会供残食一起供养。如火供一样。舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），以方便智慧的加持等灌顶和焚烧的剩余物全部供养。以百字明忏悔过失。舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），从大乐智慧等开始。舍舍舍（藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीःह्रीःह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：舍舍舍），火炉的火神融入弟子的
心命，生起神与自我无二无别的坚定我慢。嗡尼 莲花 达吉尼等。这样，凭借迅速的火之事业的随许，依靠莲花空行母的生起念诵的事业，对于将一切坚固动摇之事物都摄为己用的威力，能够无碍地掌握。第二是语大圆满的坛城灌顶。如灌顶文所说。金刚咒语之轮等。第三是意丸的灌顶。莲花空行母的等。共同连接等按照仪轨次第。舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），以金刚女等的吉祥语祝愿。这样获得甚深灌顶的利益是。如经文所说。获得此灌顶等。要努力啊！如是说，具有加持之力的成熟深法成就后。与此相联，为了实修道之窍诀，对于精要中的精要解脱的甚深引导，请不要散乱，一心谛听。空行母秘密总集的灌顶事业的起始方式有三点等经文
完全读完后。是摄受究竟的次第。萨玛雅。如此获得成熟解脱的甚深窍诀。对于总和特别所包括的一切誓言，必须如法守护。因此，以发誓要这样做的心，随念这个。主尊如何等如共同仪轨，仪轨之后享受会供，按照经典所明示的，忏悔，之后稳固安住，共同进行。其他全部完成就完成了。第四事业。

【英语翻译】
So, clinging to that, etc. Again, during the time it takes to recite the above mantra about seven times, allow the physical body to remain without melting in the fire, and there is no need to offer it into the hearth. This is the activity of: Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), offerings and praises such as captivating arrangements. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), offerings of nectar such as samsara, nirvana, the stable and the moving. Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让央康), offer the great bliss and the remaining tsok offerings together. Like a fire offering. Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), offer the filling and pouring with skillful means and wisdom, etc., and all the remaining burnt offerings. Confess transgressions with the hundred-syllable mantra. Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), from the great bliss wisdom, etc. Hrih Hrih Hrih (藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीःह्रीःह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：舍舍舍), may the fire deity of the hearth dissolve into the heart-life of the disciple, and may the firm pride of the deity and self being inseparable be generated. Om Ni Padma Dakini, etc. Thus, through the swift permission of the fire activity, relying on the activity of the generation and recitation of the Padma Dakini, one is able to effortlessly master the power to gather all stable and moving things under one's control. Second is the empowerment of the great perfection of speech mandala. According to the empowerment text. Vajra mantra wheel, etc. Third is the empowerment of the mind essence pill. Of the Padma Dakini, etc. According to the order of the ritual, including the common connection. Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), express auspiciousness with the Vajra Lady, etc. Thus, the benefit of receiving the profound empowerment is. As the scripture says. Receiving this empowerment, etc. One must strive diligently! As it is said, after the profound ripening empowerment endowed with the heat of blessings is accomplished. In connection with this, in order to practice the essential instructions of the path, please listen attentively and single-mindedly to this series of profound instructions that liberate the essence of the essence. The way to begin the activity of the empowerment of the Dakini Secret Gathering has three points, etc., the scripture
After reading it completely. It is the ultimate sequence of subjugation. Samaya. Having thus obtained the profound essential instructions of maturation and liberation. One must properly protect and uphold all the vows included in the general and the particular. Therefore, with the mind of vowing to do so, repeat after this. How the main deity is, etc., according to the common ritual, after the ritual, enjoy the tsok, as explicitly stated in the scriptures, confess transgressions, then stabilize and abide, and combine the common practices. All the others are completed by being brought to an end. Fourth activity.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཟོར་ལས་ལ། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ནས་བཟླས་པ་གཏོར་འབུལ་ཡན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བྱས་ནས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་སོགས་རང་གཞུང་གི་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནས་གཟུང་། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བཟླས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཐར། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་ནུས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་བསྐང་བའི་མཐའ་བར་བཏང་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འོ། མར་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཟུང་འཛིན་བདུད་དགྲའི་གོ་རར་ཆུད་པ་ལས་བསྒྲལ་ནས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པ་དང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲུང་བའི་སླད་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཟོར་ལས་ཀྱི་
དབང་བསྐུར་གསན་པར་བྱ་སྙམ་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་བཀའ་གཏེར་རྣམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས་དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ་མོས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ། མ་འོངས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་ལས་ཀྱི་གཟུངས་མ་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཤིང་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇོ་མོ་སྨན་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་ཀྱིས་གཏེར་ནས་ཕྱུངས་ཤིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ནས་སླར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟ་གསར་དུ་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག །རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལས། ཟབ་གཉན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དྲག་པོའི་ཟོར་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་གཞུང་
བཞིན། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་སྐྱབས་སེམས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་བཞིན་སྦྱར། དབང་གི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཀྱིས་མ་བསླད་པར་ཞིང་དང་ལྷའི་རྣམ་འགྱུར་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པ་ལས། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང

【汉语翻译】
的空行母诛业。空行聚集的事业仪轨，从念诵朵玛供养直至自生本尊。 རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ （藏文，梵文天城体，ram yam kham，火风空）从空性中，于前方等，生起自宗的前置所依。总和个别的念诵全部结束后，空性偈的供赞。会供广略随力，放赎回遮。布施智慧火，领受加持。真实灌顶时，啊！为了将如母有情全部从能取所取、魔障仇敌的境地中救度出来，安置于饮血光荣黑汝嘎的果位，以及为了守护如来珍贵的教法，而听闻事业空行母诛业的
灌顶，请发起此心而谛听。对此，从无上大秘密的经续和伏藏中，宣说了不可思议的咒语功德差别。其中，此处所应作的是，邬金的堪布莲花生，如虚空主母所应允般摄为心要，为了未来后世的利益，将事业明妃，教敕的总集者益西措嘉迎请并伏藏。智慧空行母的化身，觉姆门姆莲花海乐从伏藏中取出，于心中修持后再次伏藏。贤哲成就者之轮的君王，化身大伏藏师莲花光明密咒洲，在新近迎请七大教敕降临之车时，从甚深伏藏法类中取出，空行秘密总集的支分。四部空行的个别修法中，为了获得与甚深严厉、尤为超胜、前所未见的诛业空行母猛厉诛业相关的甚深成熟解脱，奉献曼扎。请复诵此祈请文。灌顶仪轨
如是。瑜伽母等三遍。结合修习净治相续、皈依发心、金刚空行母长寿修法时的内容。为了将成为灌顶之基或根本的智慧加持降临，你们不要被执持能所二取、视为庸常的分别念所染污，请如此清晰地观想坛城和本尊的形象。能取所取诸法皆空性，于处尸林嬉戏之坛城。

【英语翻译】
Of the Dakini's Wrathful Karma. The practice of the activities of the assembled Dakinis, from the recitation of the Torma offering up to the self-generation of the deity. RAM YAM KHAM. From emptiness, in front, etc., generate the front support of your own tradition. At the end of all the general and specific recitations, the praise of the emptiness verses. The Tsok offering, whether extensive or concise, should be performed according to the circumstances, and the end and middle should be released. Offer the wisdom fire and receive the blessings. In the actual empowerment, O! In order to liberate all motherly sentient beings from the clutches of grasping, clinging, demons, and enemies, and to place them in the state of the glorious Blood-Drinking Heruka, and in order to protect the precious teachings of the Victorious Ones, listen to the empowerment of the Karma Dakini's Wrathful Karma,
Please generate this thought and listen attentively. Also, from the tantras and treasures of the Great Secret, countless distinctions of mantra qualities are taught. Among them, what is to be done here is that the Khenpo Padmasambhava of Oddiyana, as approved by the Mistress of Space, condensed it into the essence, and for the sake of future lives, the Karma Dakini, the compiler of the teachings, Yeshe Tsogyal, was instructed and concealed as a treasure. The emanation of the Wisdom Dakini, Jomo Menmo Pema Tso Kyi, took it out of the treasure, practiced it in her heart, and concealed it again as a treasure. The Chakravartin of all the wise and accomplished ones, the emanation Great Treasure Revealer Pema Osel Do-ngak Lingpa, when newly drawing the chariot of the seven great commands, took it from the profound treasure Dharma section, a part of the Dakini Secret Assembly. From the individual practice of the four classes of Dakinis, in order to receive the profound maturation and liberation related to the Wrathful Karma of the Karma Dakini, which is profound, fierce, and particularly superior, and has never been shown elsewhere before, offer a mandala. Please repeat this supplication. Empowerment text
As is. Yogini etc. three times. Combine the practices of purifying the continuum, refuge, bodhicitta, and the Vajra Dakini's longevity practice. In order to bestow the wisdom blessing that is the basis or root of the empowerment, may you not be defiled by the conceptualizations of grasping at phenomena as ordinary, but clearly visualize the appearance of the mandala and deity in this way. All phenomena of grasping and clinging are emptiness, in the charnel ground, a playful mandala.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་། །བསམ་ཡས་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་དབུས། །རྣམ་ཐར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དང་། །སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་། །སློབ་མའི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ། །བཾ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་སོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་ལྟར། སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་དང་། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་འོད་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ། །རྩ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཆར་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་སློབ་མ་ལ། །ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་གཟི་འབར་བསམ། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་སོགས་ནས། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བར་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སོགས་ནས། མངོན་སུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་།
ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་སྤྱི་ལྟར་བརྟན། ཟོར་དབང་དངོས་ལ། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དངོས་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གདབ་ལས་ཟློག་གསད་འཕང་བའི་མཇུག་བསྡུ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་དོན་དུ་སྔར་བསྐྱེད་ཟིན་པའི་མདུན་རྟེན་ཁྱེད་རང་གི་བློ་ངོར་སླར་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གནས་དང་སོགས་ཟོར་ལས་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ་ས་བོན་དོར་ནས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་སྦྲེལ་ནས། དྲག་ཤུལ་གྱི་འདུན་ས་ཆེན་པོ་ལྟ་བུར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོར་སོགས་དབང་བསྐུར་བཞིན་གྱི། འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ལ། ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྲུང་ཟློག་གསད་སོགས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་བརྩམ་ནུས་པའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་སོགས། ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གདབ་ཁ། ཕྱིར་ཟློག་ཇི་ལྟར་རིགས་པ། གསད་
པའི་ཕྲིན་ལས། འཕང་བས་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་རྣམ་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་གདབ་ཁ་ལ་བརྟེན་ནས་གསད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་བསྟུན་པའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་

【汉语翻译】
桑耶寺（བསམ་ཡས་，位于西藏山南地区扎囊县）布局自然形成中央，
解脱传记法源交织，
种种莲花日月尸垫之上，
弟子觉性智慧力，
“瓦”（བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，字面意思：瓦）字深蓝全化现，如金刚撅等空行聚集之修法事业本尊生起。
建立起世间寂静大吉祥，
三处三字心命，
上师心光遍法界，
三根本智慧空行众，
如雨降临迎请于弟子，
融入而生智慧光焰想。
以香乐音声，吽吽！祈请起立上师等，祈请护法神众降临！赐予共同与殊胜成就！等，祈请现前加持！如是说。
“嗡 瓦 班杂 瓦ra 嘿 卓达 嘎里 哈日尼萨 阿 瓦耶夏 阿 阿”（藏文，梵文天城体：Oṃ vaṃ vajra bhārahi krodhī kāli harini sa āveśaya a āḥ，梵文罗马拟音：Oṃ vaṃ vajra bhārahi krodhī kāli harini sa āveśaya a āḥ，字面意思：嗡，瓦，金刚，巴ra嘿，忿怒，嘎里，哈日尼萨，进入，啊，啊）念诵后降临加持，并如常稳固。于橛金刚灌顶真实义中，事业空行金刚亥母之身语意灌顶次第及后续相关事宜依次发生。首先，在身之灌顶后给予加持，分为真实和后续相关之橛业，遣除诛杀抛掷之结尾两部分。首先，为了真实加持之义，请再次于您自己心中清晰忆念先前已生起之对生本尊。于前方猛烈尸林之地等，如橛事业仪轨之观想，舍弃种子字，与敌魔之心中智慧空行母等相连，如猛烈战场般现前安住。上师金刚忿怒母等正在灌顶，成为无与伦比者，事业橛已交付于手中，因此观想获得能够毫不费力地开始无量无边的保护、遣除、诛杀等显现事业之加持。吽！诸佛事业等。基拉雅 吽 啪！（藏文，梵文天城体：kīlaya hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：kīlaya hūṃ phaṭ，字面意思：橛，吽，啪！）第二，与之相关联的是猛烈显现事业之橛。如何遣除，诛杀之事业，以抛掷而结尾等四种方式。首先，依仗橛而成就诛杀事业之加持，请将心专注于上师所说之词句。师徒二人

【英语翻译】
In the center of Samye's (བསམ་ཡས་) naturally formed layout,
Liberation biographies and Dharma sources intertwine,
Upon various lotus sun and corpse cushions,
The disciple's awareness and wisdom power.
From the dark blue syllable "Vam" (བཾ་, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: Vam) completely transformed, like the Sadhana activity deity generation where Vajra Kilaya and other Dakinis gather.
Establish the great glory of peace and existence,
The three places, three syllables, heart essence,
The Guru's heart light pervades the Dharmadhatu,
The assembly of three roots and wisdom Dakinis,
Like rain, invite to the disciples,
Think of the wisdom radiance blazing as it merges.
With incense, music, and sound, Hum Hum! Please arise, Lama, etc., Please invite the Dharma protectors and guardians to descend! Grant intermediate, supreme, and common Siddhis! etc., Please grant manifest blessings! It is said.
"Om Vam Vajra Bharahi Krodhi Kali Harini Sa Avesaya A Ah" (藏文，梵文天城体：Oṃ vaṃ vajra bhārahi krodhī kāli harini sa āveśaya a āḥ，梵文罗马拟音：Oṃ vaṃ vajra bhārahi krodhī kāli harini sa āveśaya a āḥ，字面意思：嗡，瓦，金刚，巴ra嘿，忿怒，嘎里，哈日尼萨，进入，啊，啊) Recite and bestow blessings, and stabilize as usual. In the true meaning of the Kilaya empowerment, the body, speech, and mind empowerments of the Karma Dakini Vajravarahi, along with subsequent related matters, occur in sequence. First, after the body empowerment, the subsequent permission is given, divided into two parts: the actual and subsequent related Kilaya activities, and the conclusion of dispelling, killing, and throwing. First, for the meaning of the actual subsequent permission, please clearly recall the previously generated front deity in your own mind again. In front, in the fierce charnel ground, etc., according to the visualization of the Kilaya activity ritual, abandon the seed syllable, connect with the wisdom Dakinis, etc., in the heart of the enemy and obstacle, and abide manifestly like a fierce battlefield. The Guru Vajrakrodhi, the black one, etc., is bestowing empowerment, becoming unparalleled. The Karma Kilaya has been handed over to you, so visualize that you have received the blessings to effortlessly begin limitless and boundless protection, dispelling, killing, and other manifest activities. Hum! Buddha activities, etc. Kilaya Hum Phat! (藏文，梵文天城体：kīlaya hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：kīlaya hūṃ phaṭ，字面意思：橛，吽，啪！) Second, related to this is the Kilaya of fierce manifest activities. How to dispel, the activity of killing, concluding with throwing, etc., in four ways. First, relying on the Kilaya to accomplish the subsequent permission of the killing activity, please focus your mind on the words spoken by the Guru. Both the Guru and the disciple

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་བསྐུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཆེར་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་དྲག་ཤུལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་མ་ཉེས་པའི་དཔང་གསོལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཤིང་། ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་གཡོས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྲོས། མ་རུངས་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་གཟིར་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདབ་ཁ་ཡོངས་རྫོགས་གཏང་། ལྕགས་ཁང་བསྐྱེད་ཟིན་པ་དང་འགུགས་པ་སྤྱི་ཁྱབ་ཞིག་སྦྱོར་ཞིང་། ཕྱག་ལེན་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛད་ནས་ཞལ་བསྟབ་མཐའི། ངོ་མཐོན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་ཕྱིར་ཟློག་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདི་ལྟར་མཛོད། སླར་ཡང་དགྱེས་རྫས་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་
ཕྱིར་ཟློག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་མཛད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་སོགས་བཞེངས་བསྐུལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཟློག་པ་ཚན་བཅུ་བཞིའི་རྗེས་སུ། ཟོར་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པའི་ཚེ། དེ་དག་རེ་རེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་སྙེད་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པ་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོགས་ཏེ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བསྣུན་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱིར་ཟློག༔ མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ་དགོངས་པའི་གདེངས་སྐྱེད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རི་རབ་འབར་བ་སྟོབས་ཆེན་སོགས་ཟོར་ཟློག་སྤྱིའི་བྱང་བུ་གྱེར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཡུངས་དཀར་སོགས་ཟོར་ཟློག་གཞན་རྣམས་རིམ་བཞིན་གྱེར། མཐར་སྤྱིར་ཟློག་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་བྱ། སྤྲོས་བཅས་སྐབས་དཔོན་སློབ་རྣམས་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་ནས་གདབ་ཁ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཟོར་རྣམས་ཐོགས་ནས་འཆམ་སྟབས་བཅས་བྱ་བར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་སྤྲོས་ན་སྐབས་འདིར་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་འདོད་ཡོན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པར་མོས་ཏེ་ཚོགས་འཁོར་དང་། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་རོལ་པའི་ལྷག་མ་དང་། ལིང་རོའི་ལྷག་མ་བཅས་བསྡུས་པ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བར་ཚོགས་ཕུད་ཀྱི་ཆ་བཞི་པ་ཡར་གནས་མཆོད་མཐར་གཙང་ལྷག་གི་རས་མ་མང་ལྷག་གི་སྟེང་དུ་བསྣན། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚིག་ཕྱག་
ལེན་བཅས་ལྷག་

【汉语翻译】
薄伽梵母多杰卓玛那莫（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ།）显现，其心间的光明催动前方生起之物，诸神众皆大为忿怒，并以骚动之猛烈力量而充满，于其眼前，我以无罪之名祈求作证，以智慧之眼观照，以慈悲之力摇动，放射出充满虚空的金刚使者，所有顽劣、恶毒、凶暴之徒皆被勾召、压制、诛杀，行持事业。手持金饮，念诵 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三根本、诸佛等，将此之全部口诀给予。铁室生起完毕后，结合一个普遍的勾召，由修行上师进行，直至揭示面容的尽头，观想其位于高处。第二，为了以后如何进行遣除的回遮，如此制作所缘的法轮。再次以悦意之物、猛烈的供云供养前方的坛城，以此催动誓言，从而无碍地行持各种猛烈遣除的回遮事业。吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔），寂静大等之升起催动先行，在回遮十四法之后，当依次将替身物交到手中时，观想这些替身物各自的微尘数量如雨般降下，空行忿怒母的诸神众抓住它们，击打在作害的怨敌魔障之上，瞬间遣除所有不顺之方，所有顽劣恶毒之徒皆已灰飞烟灭，心中生起定解。吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔），须先行念诵如须弥山燃烧般威力强大等遣除回遮总的纸条，然后依次念诵白芥子等其他遣除回遮。最后祈请普遍遣除的事业。在具有仪轨的情况下，上师弟子们穿上降魔服装，手持普遍的口诀，特别是替身，并进行跳神等，如此行持时，观想在此之际，将诛杀怨敌魔障的血肉、欲妙作为成就的形象，与上师弟子一同享用会供，并将剩余物和替身剩余物收集起来，将上师和坛城之间的会供四分之一的部分添加到向上供养的尽头，并将其放在干净剩余的布上，再加上许多剩余物。加持的词句和修行
一起剩余。

【英语翻译】
Having manifested as the Bhagavati Vajrakrodhi Kali, the light from her heart urged the generated front. The assembly of deities became greatly wrathful and filled with the intensity of agitation. In their presence, I plead for testimony of innocence, gazing with the eye of wisdom, stirring the power of compassion, and radiating Vajra messengers filling the sky. All the unruly, malicious, and violent ones are summoned, subdued, and slain, accomplishing the activities. Holding the golden drink, recite Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum). Give the complete instructions of the Three Roots, the Buddhas, etc. After the iron enclosure is completed, combine a general summoning. The practice is performed by the master, until the end of revealing the face. Contemplate that it resides in the high place. Secondly, for the sake of the subsequent permission of how to avert, create the envisioned wheel in this way. Again, offering the mandala in front with pleasing substances and fierce offering clouds, thereby urging the samaya, thus effortlessly accomplishing various fierce aversion activities. Hum Bhyaḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ༔), the arising and urging of the Great Peace, etc., precedes, following the fourteen types of aversion. When the effigy substances are handed over in order, contemplate that each of their minute particles falls like rain, seized by the assembly of wrathful dakinis. Striking upon the harmful enemies and obstructors, instantly averting all unfavorable directions. All the unruly and malicious ones have vanished without a trace. Generate conviction in your mind. Hum Bhyaḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ༔), reciting the general aversion slip, such as the mighty Mount Meru ablaze, etc., precedes. Then recite other aversions in order, such as white mustard seeds, etc. Finally, pray for the general aversion activity. In the case of elaboration, the master and disciples enter into demon attire, holding the general instructions and especially the effigies, and performing dances, etc., as it is said. When acting in this way, contemplate that at this time, the flesh and blood of slaying enemies and obstructors, and desirable qualities, are in the form of accomplishments. Together with the master and disciples, enjoy the tsok offering, and gather the leftovers and the effigy leftovers. Add the fourth part of the tsok offering between the master and the mandala to the end of the upward offering, and place it on the clean remaining cloth, adding many leftovers. The words of blessing and the practice
together remain.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
མ་གཞུང་ལྟར་དང་། གསད་པའི་ལས་མཐའི་མེ་ཧོམ་སྦར་བ་ནས་གཟུང་བར་སྐབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་བདག་གིས་བྱས་པའི་འདོན་ཟིན་པདྨ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་དགའ་ཚལ་སྐབས་ཀྱི་འདོན་བྱ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཏེ་གནན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། བསྡུ་ན། གོང་གསལ་སྤྱི་ཟློག་གྲུབ་པ་དང་། གསུམ་པ་གསད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་མཇུག་མཐའ་སྡུད་སྲེག་པ་ཧོམ་གྱིས་བསྡུ་བའི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཨེ་ཛྭ་ལ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་དྲག་མེ་དམར་ནག་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་རྒྱན་རྫོགས་རྔམ་པའི་ནང་དུ་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི །རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ། ཕྲ་མེན་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་གནམ་ས་ལྟར་གདངས་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་འུར་འུར་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གདུག་པ་རྣམས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བླ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་དང་བཅས་པ་ཕུལ་བས། དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ལྷག་མེད་དུ་རོལ་བར་མོས། སྲེག་པའི་སྐབས་ལྟར། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་སོགས་སྔགས་གྲངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་དྲག་རྫས་ལིང་རོ་དང་སྦྱར་བ་དབུལ། མཐར། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཛྲ་མུཿས། མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་སོགས། བཞི་པ་ཟློག་
པའི་ལས་མཇུག་མཐའ་སྡུད་འཕང་བ་ཟོར་གྱིས་བསྡུ་བ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སོགས། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསམ༔ དྲག་པོའི་ཐུན་ཟོར་གྱི་སེར་དྲག་འཚུབས་མ་དམིགས་པའི་འབེན་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕངས་པས་གང་ལ་དམིགས་པ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས་པར་གྱུར། འཕང་བའི་སྐབས་ལྟར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཞེངས་ཤིག་དྲག་ཤུལ་སོགས་ནས། བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བསྐུལ་ནས། བྱང་ཤར་གྱི་ཕུང་སའི་ཟོར་འཕངས་ལ། ཨོཾ་སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཡཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔ རཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔ ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་པའི་ཟློག་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། ཟོར་སོ་སོའི་ཟློག་པའི་སྐབས་ལྟར། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་དང་། ཚུལ་དེ་བཞིན་དུ་ཟློག་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ཟོར་སོ་སོའི་ཟོར་སྔགས་བཏགས་པས་ནུབ་བྱང་གི་རླུང་ཟོར་ནས། ཤར་གྱི་ཡུངས་ཟོར་བར་རིམ་བཞིན་མཇུག་ནས་ཡར་དེད་གོ་ལ

【汉语翻译】
依照根本仪轨，从点燃诛业之火供开始，除了加入期间的连接词之外，我所做的《莲花庄严欢喜园》期间的念诵仪轨，详细阐述直至压伏成就之间。 归纳而言，上述共同回遮成就，以及第三诛业的事业结尾，以火供收摄的随许之义，如此观想：ཨེ་ཛྭ་ལ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ （藏文）ཨེ་ཛྭ་ལ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔（梵文天城体）e ja la ram spharana phat（梵文罗马拟音）唉 扎 拉 然 斯帕冉 帕特（汉语字面意思） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔（藏文） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）sam harana hum（梵文罗马拟音）桑 哈冉 吽（汉语字面意思） 前方猛烈的灶中，猛火红黑色燃烧动荡的中央，尸林猛烈的宫殿装饰圆满威严的内部，降伏魔鬼的金刚瑜伽母，四部空行母，以及八位使女等，被智慧业和世间的空行护法海所围绕，安住于誓言智慧二无别的状态，其面容如天地般张开，从智慧的火焰呼呼燃烧的境界中，将所诛之恶毒者的血肉生命精华等供养，以欢喜的喉音等无余享用而信受。 如同火供之时，ཧཱུྃ༔（藏文） ཧཱུྃ༔（梵文天城体）hūṃ（梵文罗马拟音）吽（汉语字面意思） 空行母燃烧等咒语数量如理，与猛烈之物灵牌尸体结合供养。 最后，供养赞颂祈请宽恕。བཛྲ་མུཿས།（藏文）བཛྲ་མུཿས།（梵文天城体）vajra muḥ sa（梵文罗马拟音）瓦吉拉 穆 萨（汉语字面意思） 火神智慧者等。 第四，回遮的事业结尾，以抛掷朵玛收摄，为了具有后续关联的随许，如此作意：ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སོགས།（藏文）ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སོགས།（梵文天城体）om sarva dhakini jnana（梵文罗马拟音）嗡 萨瓦 达吉尼 嘉纳（汉语字面意思） 等，观想一切圆满。 以猛烈的朵玛诛法之冰雹猛烈席卷，指向所对治之目标，抛向摧毁的仇敌魔障之上，凡所指向者如微尘般毁灭。 如同抛掷之时，ཧཱུྃ་བྷྱོ༔（藏文）ཧཱུྃ་བྷྱོ༔（梵文天城体）hūṃ bhyo（梵文罗马拟音）吽 彪（汉语字面意思） 奋起猛烈等，བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔（藏文）བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔（梵文天城体）bhyo bhyo zlog zlog（梵文罗马拟音）彪 彪 卓 卓（汉语字面意思） 如此催促后，向东北的尸体堆抛掷朵玛，ཨོཾ་སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔（藏文）ཨོཾ་སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔（梵文天城体）om sah karma dhakini kilaya sarva dustam bhyo bhyo zlog zlog（梵文罗马拟音）嗡 萨 噶玛 达吉尼 吉拉亚 萨瓦 杜斯当 彪 彪 卓 卓（汉语字面意思） ཡཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔（藏文）ཡཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔（梵文天城体）yakmo khrem zlog（梵文罗马拟音）亚摩 钦 卓（汉语字面意思） རཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔（藏文）རཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔（梵文天城体）rakmo khrem zlog（梵文罗马拟音）冉摩 钦 卓（汉语字面意思） ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔（藏文）ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔（梵文天城体）e sa bhyo zlog（梵文罗马拟音）诶 萨 彪 卓（汉语字面意思） 如此等回遮咒语的结尾处，如同各自朵玛的回遮之时，སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་（藏文）སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་（梵文天城体）sarva vighnan krodhi dhakini（梵文罗马拟音）萨瓦 维格南 卓地 达吉尼（汉语字面意思） 等，以及按照此方式在回遮咒语的结尾处，将各自朵玛的朵玛咒语系于其后，从西北的风朵玛开始，到东方的芥子朵玛之间依次从后往前追赶。

【英语翻译】
According to the root text, starting from igniting the fire homa of the destructive action, except for adding conjunctions in between, the recitation practice during my composed "Lotus Adorned Joyful Garden" is elaborated in detail until the accomplishment of subjugation. In summary, the above-mentioned common reversal accomplishment, and the third destructive action's concluding part, for the meaning of the subsequent permission of collecting with fire homa, contemplate as follows: ཨེ་ཛྭ་ལ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ （Tibetan）ཨེ་ཛྭ་ལ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔（Sanskrit Devanagari）e ja la ram spharana phat（Sanskrit Romanization）Eh Ja La Ram Spharana Phat（Literal Chinese Meaning） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔（Tibetan） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔（Sanskrit Devanagari）sam harana hum（Sanskrit Romanization）Sam Harana Hum（Literal Chinese Meaning） In front, in the center of the fierce stove where fierce fire burns red and black and churns, inside the complete and majestic fierce charnel ground palace, the Vajra Yogini who subdues demons, the four classes of dakinis, and the eight messenger goddesses, surrounded by the ocean of wisdom karma and worldly dakini protectors, abiding in the state of non-duality of samaya and wisdom, her face opens like heaven and earth, from the realm of the roaring flames of wisdom, offering the blood, flesh, life essence, etc., of those to be destroyed, enjoying them without remainder with joyful throat sounds, and believing in it. As in the time of fire homa, ཧཱུྃ༔（Tibetan） ཧཱུྃ༔（Sanskrit Devanagari）hūṃ（Sanskrit Romanization）Hum（Literal Chinese Meaning） The number of mantras such as dakini burning, etc., should be offered in combination with fierce substances, effigies, and corpses, as appropriate. Finally, offer praise and ask for forgiveness. བཛྲ་མུཿས།（Tibetan）བཛྲ་མུཿས།（Sanskrit Devanagari）vajra muḥ sa（Sanskrit Romanization）Vajra Muh Sa（Literal Chinese Meaning） Fire god, wise ones, etc. Fourth, the concluding part of the reversal action, collecting by throwing the zor, for the sake of the subsequent permission with subsequent connection, make this intention: ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སོགས།（Tibetan）ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སོགས།（Sanskrit Devanagari）om sarva dhakini jnana（Sanskrit Romanization）Om Sarva Dhakini Jnana（Literal Chinese Meaning） etc., contemplate everything complete. The fierce hail of the destructive zor is thrown upon the enemy obstacles of destruction, pointing to the target to be treated, and whatever is pointed at is destroyed like dust. As in the time of throwing, ཧཱུྃ་བྷྱོ༔（Tibetan）ཧཱུྃ་བྷྱོ༔（Sanskrit Devanagari）hūṃ bhyo（Sanskrit Romanization）Hum Bhyo（Literal Chinese Meaning） Arise fiercely, etc., བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔（Tibetan）བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔（Sanskrit Devanagari）bhyo bhyo zlog zlog（Sanskrit Romanization）Bhyo Bhyo Zlog Zlog（Literal Chinese Meaning） After urging in this way, throw the zor of the corpse pile to the northeast, ཨོཾ་སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔（Tibetan）ཨོཾ་སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔（Sanskrit Devanagari）om sah karma dhakini kilaya sarva dustam bhyo bhyo zlog zlog（Sanskrit Romanization）Om Sah Karma Dhakini Kilaya Sarva Dustam Bhyo Bhyo Zlog Zlog（Literal Chinese Meaning） ཡཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔（Tibetan）ཡཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔（Sanskrit Devanagari）yakmo khrem zlog（Sanskrit Romanization）Yakmo Khrem Zlog（Literal Chinese Meaning） རཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔（Tibetan）རཀྨོ་ཁྲེཾ་ཟློག༔（Sanskrit Devanagari）rakmo khrem zlog（Sanskrit Romanization）Rakmo Khrem Zlog（Literal Chinese Meaning） ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔（Tibetan）ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔（Sanskrit Devanagari）e sa bhyo zlog（Sanskrit Romanization）E Sa Bhyo Zlog（Literal Chinese Meaning） At the end of such reversal mantras, as in the time of reversal of each zor, སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་（Tibetan）སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་（Sanskrit Devanagari）sarva vighnan krodhi dhakini（Sanskrit Romanization）Sarva Vighnan Krodhi Dhakini（Literal Chinese Meaning） etc., and in the same way, at the end of the reversal mantra, attach the zor mantra of each zor to it, starting from the wind zor in the northwest, and gradually chasing back from the end to the mustard zor in the east.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྡོག་གིས་འཕང་། གཏོར་ཆེན་བཏེགས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨུཥྞི་ཥ་སྟྭཾ༔ ཟོར་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་རྣམས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པས་སོགས་འཕང་བའི་སྐབས་ལྟར། རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ་ལ་དགོངས་པའི་གདིང་སྐྱེད་
ཅིག །ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་དང་། གོང་གསལ་ཟློག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་འཕང་ལ་ནང་འབྱུང་འཁྲུགས་དབྱིངས་ལྔས་ཟློག་པ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ས་ལས་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པས་ཟོར་རྫས་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པའི་རྗེས་སུ་རྒྱུག༔ དགྲ་དཔུང་བསད༔ བགེགས་དཔུང་བཅོམ༔ མི་ལྡོག་པར་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ་ལ་དགོངས་པའི་གདིང་སྐྱེད༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་སླར་ཡང་ལས་མཐའ་གསོར་མི་རུང་བར་གནན་པས་རྒྱས་གདབ་པའི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། གནན་ཆས་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཀོད་ལ། ཨེ་ལས་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་ཐར་མེད་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་བཙོན་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ནས། འགུགས་བསྟིམ་དྲག་པོ་ཡང་ཡང་བྱ་ལ། སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་བཞིན། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ས་འོག་དགུ་རིམ་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ཅིང་གཏད་ལ་མེ་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་བོ། །སྟེང་ནས་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བས་མནན་ཅིང་། སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྟ་བྲོ་བརྡུངས་པས་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་པར་མོས། རྟ་བྲོ་དང་སྲུང་འཁོར་མཚམས་གཅོད་སྔགས་བཅས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་སད། བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་པར་དབང་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་རྣམས་བྱོན། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སློབ་བུའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས༔སོགས་དབང་བསྐུར་ལ། སླར་ཡང་རྩ་བ་དང་
ཡན་ལག་གི་བཟླས་ལུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཧཿཡིག་ལྗང་ནག་གིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། སླར་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་

【汉语翻译】
以ྡོག་抛掷。举起大朵玛，嗡 萨尔瓦 达基尼 萨玛雅 乌什尼萨 斯瓦（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨུཥྞི་ཥ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ सर्व धाकिनी समय उष्णिष त्वं，梵文罗马拟音：oṃ sarva dhākinī samaya uṣṇīṣa tvaṃ，汉语字面意思：嗡，一切空行母，誓言，顶髻，你）。猛烈催动安住于虚空中的大诅咒誓言轮。如诸天众愤怒骚动等抛掷之时。思维进行广大加持，生起意之确信。吽 贝！与空行母燃烧的诸天众等，一边念诵上述回遮咒语一边抛掷，以五内生骚动界回遮。吽 吽！从地产生的诸物等，伴随咒语念诵，拍手。安住于虚空中的誓言轮，因愤怒骚动而降下诅咒物、疾病、武器、毒的大雨之后追赶。杀敌军，摧毁魔军。思维不退转地进行广大加持，生起意之确信。与此相连，为了守护而最终收摄，再次以不可恢复业果的方式镇压，进行广大加持，如此观想。将镇压物置于铁器中，观想从唉字中，将存在轮回业之火坑，无解脱的阎罗腹中，将仇敌、邪魔、违誓、恶毒者的神识勾招来囚禁。反复进行猛烈的勾招融入。如守护的最终收摄一般。吽 吽！地下九层等，伴随咒语念诵并交付，以火、水和金刚交杵手印加持。上方以燃烧的须弥山朵玛镇压，观想于显有世间空行母坛城中升起，击打金刚手鼓，使其无起身之机。进行手鼓和守护轮的断界咒语。如此行持，则身成为本尊之手印。成为有权自在无碍地进入依赖生起次第之事业空行母猛烈现行之无量事业的幸运者。第二，授予语之灌顶后，给予随许：从上师与本尊无别的身语意三处，降临语金刚秘密咒语的字句之众。金刚咒语之念珠进入弟子的喉咙等，进行灌顶。再次给予根本和
支分之念诵传承随许：于弟子的心间，在日轮垫上，观想以心识种子字啥（藏文：ཧཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：啥）字绿色黑色标记者。再次因对上师恭敬顶礼之缘故，上师与本尊二者无别的身语意三处的咒语

【英语翻译】
Throw with Ḍok. Raise the great Torma, Oṃ Sarva Ḍākinī Samaya Uṣṇīṣa Svaḥ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨུཥྞི་ཥ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ सर्व धाकिनी समय उष्णिष त्वं，梵文罗马拟音：oṃ sarva dhākinī samaya uṣṇīṣa tvaṃ，汉语字面意思：Om, all Dakinis, Samaya, Ushnisha, You). Intensely urge all the great curse Samaya wheels abiding in the sky. Like the time when the hosts of deities are angry and agitated, etc., throw. Think of extensively blessing and generate conviction of mind. Hūṃ Bhyoḥ! With the hosts of burning Ḍākinīs, etc., while reciting the above-mentioned reversal mantra, throw and reverse with the five inner arising realms. Hūṃ Hūṃ! Speak with mantras including the arising from the earth, etc., and clap your hands. The Samaya wheel abiding in the sky, due to anger and agitation, after a great rain of curses, weapons of disease, and poison falls, chase after it. Kill the enemy army, destroy the obstructing army. Think of extensively blessing without turning back and generate conviction of mind. Connected to this, in order to protect, finally gather in, and again suppress in a way that the results of actions cannot be restored, extensively bless, visualize in this way. Place the suppressing objects in an iron vessel, and visualize from the syllable E, the consciousnesses of enemies, obstructors, oath-breakers, and malicious ones are summoned and imprisoned in the fire pit of existence, the womb of Yama from which there is no liberation. Repeatedly perform intense summoning and absorption. Like the final gathering of protection. Hūṃ Hūṃ! Speak and entrust with mantras including the nine levels underground, etc., and seal with the hand gestures of fire, water, and Vajra crossed. From above, suppress with a burning Mount Meru Torma, and visualize rising in the mandala of phenomenal existence Ḍākinīs, strike the Vajra hand drum, making it impossible to rise. Perform the hand drum and the boundary-cutting mantra of the protection wheel. By doing so, the body awakens as the hand gesture of the deity. One becomes fortunate to have the power to freely engage in the limitless activities of the fierce manifestation of the activity Ḍākinī who relies on the generation stage. Second, after bestowing the empowerment of speech, grant permission: From the heart of the Guru and the visualized deity, inseparable, come the assembly of speech Vajra secret mantra syllables. The rosary of Vajra mantras enters the disciple's throat, etc., bestow empowerment. Again, grant permission for the recitation transmission of the root and branches: In the disciple's heart, on a sun disc cushion, visualize the mind seed syllable Haḥ (藏文：ཧཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：Ha) marked in green-black. Again, due to the cause of respectfully prostrating to the Guru, the mantra of the Guru and the visualized deity, inseparable in the three places of body, speech, and mind

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་བྱོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་མཐུས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སོགས་མདུན་སྐྱེད་བཟླས་པའི་སྐབས་བཞིན། ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སཿཀརྨ་སོགས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ། གཉིས་པ་ཡན་ལག་གི་བཟླས་ལུང་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་བཟླས་ལུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་སོགས་ནས། མི་ཤིགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སཿཀརྨ་སོགས་སྲུང་སྔགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ཟློག་པའི་བཟླས་ལུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སོགས་ནས། སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སཿཀརྨ་སོགས་ཟློག་སྔགས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་གསད་པའི་བཟླས་ལུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་སོགས་ནས། ཚོགས་སུ་བཞེས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
ཨོཾ་སཿཀརྨ་སོགས་གསད་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྨིན། ནང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐའ་དག་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་སོགས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། སླར་ཡང་འོད་གསལ་དོན་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་མུན་ལྟར་འཐིབས་པའི་རྣམ་རྟོག་སོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཟློག་པ་བཞིན། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང༔ ཞེས་པའི་མཐར། ཆོས་ཀུན་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་གདེངས་འཆོས་ཤིག །ཅེས་བསྒྱུར་བ་བཀླག །འོ། དེ་ལྟ་བུའི་མཐར་ཐུག་གི་ལྟ་བ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་མ་བཅིངས་པའི་ཉམས་ལེན། རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་དགོངས་པའི་སྲོག་གཟུང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་བཞིན་པས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཐལ་རྡེབ་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཀྲོ་དྷི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་ཐལ་རྡེབ་བཅས་ལན་གསུམ། མཐར། དེ་ལྟར་བཟློག་བྱ་ཟློག་བྱེད་ཟློག་མཁན་གསུམ་ཀ་ངང་མཉམ་ཡེ་གྲོལ་ཁྱབ་བརྡལ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་གི་དགོངས་
པར་ལ་ཟློས་ཏེ་ཉམས་སྐྱོངས་ཤིག་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ལྔའི་དབྱངས་གཏུམ་ལ་ལྷོད་ཆགས་པ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡིད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱ

【汉语翻译】
念珠传授第二部分。从口中出来。进入弟子的喉咙。安住在心间种子字的末端，凭借随念的力量。如同从自己的心间发出光芒和从口中发出咒语等，在面前生起念诵的时候一样。以毫无阻碍地成就来信受，随念这个。嗡 萨 噶玛 等主眷各自三次。第二，支分念诵传承有三部分。第一，守护的念诵传承的随许是：再次从心间发出光芒，兵器的等等。信受不坏，随念这个。嗡 萨 噶玛 等守护咒三次。第二，遣除的念诵传承的随许是：又从心间化现的等等。信受坚固，随念这个。嗡 萨 噶玛 等遣除咒三次。第三，诛杀的念诵传承的随许是：面前生起的诸位等等。信受享用会供，随念这个。
嗡 萨 噶玛 等诛杀咒三次。如此行持，语成熟为咒语之轮。成为在一切内修、修法咒语的结合上，可以毫无阻碍地进入的因缘，安立于相续中。第三，授予心、手印、标识的灌顶，并且介绍其真实性的密意是：从上师和面前生起无别的自心，无数空行母等等。阿比香嘎 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样灌顶。再次，为了介绍光明之义的密意，一心专注于词句的意义上。吽 吽！如同愚痴如黑暗般浓厚的分别念等五种智慧的对治一样。在如虚空般的境界中。在这样的结尾处。阅读“在诸法穷尽之处安住的把握”。哦。像这样究竟的见解，在超越意识的伟大境界中，不被三轮的戏论所束缚的修习。在明空无别的境界中，安住于密意的命根上，伴随着金刚咒语的随念，拍掌三次。嗡 克罗地 达吉尼 等伴随着拍掌三次。最后。像这样，所遣除、能遣除、遣除者三者，都在自性平等、原始解脱、周遍广大、阿底大圆满、本来清净的密意
中念诵，做一次修持。发出五吽的声音，凶猛而放松。如此行持，心生大乐智慧之

【英语翻译】
The second part of the rosary transmission. Comes from the mouth. Enters the disciple's throat. Abiding at the end of the seed syllable in the heart, by the power of subsequent recitation. Just like when light radiates from one's own heart and mantras emanate from the mouth, etc., during the generation stage recitation. Believe that it will be accomplished without hindrance, and recite this. Om Sa Karma etc., three times each for the main deity and retinue. Second, there are three parts to the branch recitation transmission. First, the subsequent permission of the protective recitation transmission is: Again, from the heart, light radiates, weapons etc. Believe that it is indestructible, and recite this. Om Sa Karma etc., protective mantra three times. Second, the subsequent permission of the repelling recitation transmission is: Again, emanations from the heart etc. Believe that it is firm and stable, and recite this. Om Sa Karma etc., repelling mantra three times. Third, the subsequent permission of the killing recitation transmission is: All the generated deities in front etc. Believe that you are enjoying the feast gathering, and recite this.
Om Sa Karma etc., killing mantra three times. By doing so, speech matures into the wheel of mantra. It becomes the cause to enter without hindrance into all inner practice, sadhana mantra combinations, and is established in the continuum. Third, bestowing the empowerment of heart, mudra, and symbol, and introducing the intent of suchness is: From the heart of the guru and the generated deity in front, which are inseparable, countless dakinis etc. Abhishincha Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus empower. Again, in order to introduce the intent of the meaning of luminosity, focus single-pointedly on the meaning of the words. Hum Hum! Just like the antidote to delusion, which is as thick as darkness, and the five wisdoms. In a state like the sky. At the end of this. Read "The confidence of abiding at the exhaustion of all dharmas." Oh. Such an ultimate view, in the great state beyond mind, practice unconstrained by the elaborations of the three spheres. In the state of indivisible clarity and emptiness, abide on the life force of the intent, accompanied by the subsequent recitation of the vajra mantra, clap three times. Om Krodhi Dakini etc., accompanied by clapping three times. Finally. Like this, the object to be repelled, the repeller, and the one who repels, all three are in the intent of self-nature equality, primordial liberation, all-pervading, Ati Dzogchen, original purity.
Recite in it, and do a practice. Make the sound of five Hums, fierce and relaxed. By doing so, the mind experiences great bliss wisdom.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངང་དུ་གྲོལ། གསང་བ་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་ཚིག་གི་ཕྲེང་བས་མངའ་གསོལ། མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབའི་ཆར་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་མཁའ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་སྦར་བར་མོས། བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་ནོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས་སོགས་ནས། དུ་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་དགའ་སྤྲོ་དང་བཅས་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བརྩོན་འཚལ། དེས་ནི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམས་ངག་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་འཚལ།
མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་རིམ་སོགས་གཞུང་གི་དབུ་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔས་ཟློག་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་གདམས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་སྲོག་ལས་ཀྱང་གཅེས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་ལེན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་ཟུར་འདོན་བྱེད་ན་རྗེས་རིམ་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་རྩ་བ་ཡན་ལག་སོ་སོར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཟོར་ལས་ཀྱི་དབང་སྤྲོས་བཅས་སུ་བྱེད་ན་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱར་མིན་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་པས་ཆོག་ལ། གཞན་འདོན་ཟིན་ལྟར་བྱ། སྤྲོས་པ་བསྡུ་སྐབས། གཏེར་མཛོད་ལྟ་བུར་ཟུར་དུ་སྒྲུབ་བསྐུར་མི་བྱེད་པར་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་དབང་དང་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་པའི་ཚེ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། ཟུར་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་བསྟོད་བསྐུལ་གྱིས་ཆད་ཐོ་དང་ལྷན་ཅིག་མདོས་རཀ་ཀྱང་འབུལ། སྐོང་ཆོག་ལྟར་བརྟན་མ་སྐྱོང་ཞིང་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། ཟུར་གསལ་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་བསྡུས་པ་བྱ། མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་། ཚོགས་མགྲོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུ

【汉语翻译】
中自然解脱。秘密烦恼的敌军摧毁，对于能无碍进入的等持，在相续中安立了能入之分。如是善得甚深灌顶，智慧坚固，道的功德更增，并且为了成就从一切方彻底得胜之事业，祈请上师、本尊与空行众以吉祥之语加持。降下曼陀罗花的雨，祈愿善妙之光明于一切方时空中广大遍布。念诵各种吉祥语。如是得灌顶之利益，如经中所说：以如是灌顶等，应以欢喜踊跃之心勤奋修持窍诀。因此，成熟灌顶已完毕，之后请一心谛听与此相联的，作为道来修持的窍诀，心髓精华之解脱甚深教言之次第。
空行母秘密总集的猛厉诛法等，从经文之首开始，直至以五智回遮之究竟口诀。萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ།）如是获得成熟解脱一次圆满之灌顶，总的以及特别归纳的灌顶命、誓言之次第，必须比生命更珍重地守护。因此，为了承诺如是而行，请复诵此句。如主尊如何等如前一样。仪轨之后，若要单独念诵金刚空行之长寿修法等，则按照各自次第的经文，分别进行根本和支分。特别是，如果要作事业空行的诛法事业灌顶，则可根据长寿修法是否加入以及篇幅长短来调整。其他按照已念诵完毕的来做。在收摄广大仪轨时，如《宝藏》一样，不单独进行修法和灌顶，而是与空行事业灌顶合为一体来进行，此时，仪轨的后续次第则享用会供，并回向剩余。按照单独列出的空行赞颂祈请文，连同罚单一起供养食子。如圆满仪轨一样，护持坚牢母，跳马舞。按照单独列出的，进行简略的供养赞颂和忏悔。如空行总集之修法事业一样，获得成就。稳固会供宾客之智慧尊。

【英语翻译】
May you be liberated naturally in [that] state. May the fortune to be able to enter without obstruction into the samadhi that destroys the enemy forces of secret afflictions be placed in your lineage. Thus, having properly received the profound empowerment, may your wisdom be firm, may the qualities of the path increase, and in order to accomplish the activity of completely overcoming all directions, may the guru, deities, and assembly of dakinis bestow their blessings with a garland of auspicious words. Imagine that a rain of mandārava flowers is falling, spreading the light of goodness throughout all directions and times, filling the vast expanse of space. Recite various auspicious words. The benefits of receiving empowerment in this way are as follows: As it says in the text, "Through such an empowerment," and so on, strive to practice the instructions with joy and enthusiasm. Therefore, now that the maturing empowerment is complete, please listen attentively to the profound instructions on the essential essence of liberation, which are connected to it and practiced as the path.
From the beginning of the text, such as the fierce zor activity of the Dakini Secret Gathering, to the ultimate instruction on reversing with the five wisdoms. Samaya. Having received such a complete and perfect maturing liberation empowerment, the general and especially condensed sequences of empowerment, life, and vows must be protected more dearly than life itself. Therefore, with the intention of committing to act in this way, please repeat after me. "Just as the main deity," and so on, as before. After the ritual, if you are performing the Vajra Dakini longevity practice separately, then perform the root and branches separately according to the texts of each sequence. In particular, if you are performing the activity empowerment of the activity dakini's zor activity with elaboration, it is sufficient to adjust according to whether or not the longevity practice is included and the length of the text. Otherwise, do as already recited. When condensing the elaboration, as in the Treasury of Termas, do not perform the practice and empowerment separately, but combine it with the dakini's activity empowerment, and at that time, enjoy the feast in the subsequent sequence of the ritual and dedicate the remainder. Offer the torma together with the list of transgressions, along with the separately listed dakini praise and supplication. Protect the steadfast ones as in the fulfillment ritual, and beat the horse dance drum. Perform the abbreviated offering, praise, and confession as separately listed. Obtain accomplishments as in the practice activity of the Dakini Gathering. Stabilize the wisdom being of the feast guests.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
གས་སྦྱར། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་།
བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གཡག་ཕྱར་སྔོན་མོ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ་སླར་སྦས་ཤིང་། རོང་པ་བདུད་འདུལ་གླིང་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱིས་བཏོན་ནས་སླར་རྒྱས་བཏབ་པ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཀུན་དགའི་ཟླ་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱབ་ཆོས་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ལག་ལེན་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རཏྣ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཆ་ལག །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་ལྟར་ཕྱི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལཱ་སྱཻའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ནང་ལྟར་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། གསང་བ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རྒོད་ལྡེམ་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་སླར་སྦས་པ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཟབ་ཁྲིད་ཡང་གསང་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལས། ཟབ་རྒྱའི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་པདྨའི་མྱུ་གུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་རྣམས་
ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟུང་འཇུག་ཐེམ་སྐས་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་སྐྱོན་གསུམ་དྲི་མ་དྲུག་དང་བྲལ་ཞིང་། གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་དང་ལྡན་པ། ཁྱད་པར་ཟབ་མོ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་གསན་འཚལ། དེའང་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་དབུ་ནས། དབང་ཆོག་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་ནོས་ལ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་རྩ་བར་གཟུང་ངོ་། །ཞེས་འབྱུང་བ་ནི། ད་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་བར་བསྐུར་ཟིན་པས་ཁྱབ། གཉིས་པ་གྲོལ་གདམས་ལ་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསལ་རྒྱས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན།

【汉语翻译】
加持。自生、收摄。以回向、发愿、吉祥等结尾修饰而完成。 ༈ །། 雅恰·宁莫仁钦嘉波迎请后再次埋藏，绒巴·杜堆林巴多吉·杜炯取出后再次弘扬，莲花光明显密洲之甚深伏藏中出现的度母救脱一切怖畏之事业灌顶等如昆噶月光般作灌顶修法。正灌顶。后行次第等。 ༈ །། 桑吉林巴的上师意集之空行母后法加持灌顶之实修成熟甘露滴如观阅仪轨般作灌顶修法。正灌顶。后行仪轨等。 ༈ །། 惹纳林巴的马头明王秘密总集支分。智慧空行母修法，如妙音海王三转中所说的加持灌顶之仪轨如成就妙瓶般，外之如瑜伽母拉西亚的灌顶修法。正灌顶。后行。内之如圣救度母的灌顶修法。正灌顶。后行。秘密如金刚亥母忿怒母黑色的灌顶修法。正灌顶。后行仪轨等。 ༈ །། 郭登巴迎请后再次埋藏，丹尼林巴白玛·策旺嘉波的金刚亥母甚深窍诀极密一切之精华中，甚深封印的灌顶仪轨如大乐莲花之嫩芽般作灌顶修法。正灌顶圆满后受持誓言。 那些
以成熟灌顶获得的供养和，再次为了修持解脱甚深窍诀的次第精华，双运阶梯的窍诀传承，作为请求的供养曼扎。 对此，发起菩提心的意乐，听法的行为远离过失三垢六垢，具有恭敬的一心，特别是安住于甚深密咒乘的瑜伽士请谛听。 此外，从伏藏师大持明等窍诀书之首，如灌顶仪轨莲花鬘般如法接受，以清净誓言为根本。 如是所说，现在传承的行持无误地传授完毕。 第二解脱教授分三。 从使相续清净的前行法等，获得成就的灌顶。 如是清晰广大的显示。

【英语翻译】
Empowerment. Self-generation, absorption.
Completed with dedication, aspiration, and auspiciousness as the ending embellishments. ༈ །། Yak Phyar Ngönmo Rinchen Gyalpo invited and then concealed again, Rongpa Dudul Lingpa Dorje Dudjom extracted and then propagated again, from the profound terma of Pema Ösal Do-ngak Lingpa, the activity empowerment of Tara Who Saves from All Fears, like the moonlight of Kunga, perform the empowerment practice. Actual empowerment. Subsequent stages, etc. ༈ །། According to the Lama Gongdü of Sangye Lingpa, the Dakini Back Teaching, the blessing empowerment practice, the ripening nectar drops arranged for viewing, perform the empowerment practice. Actual empowerment. Subsequent ritual, etc. ༈ །། The component of Ratna Lingpa's Hayagriva Secret Assembly. The practice method of the Wisdom Dakini, the empowerment letter renowned as the Three Cycles of TsoGyal, like the vase of actual attainments, outwardly, perform the empowerment practice of the Yogini Lāsyā. Actual empowerment. Subsequent. Inwardly, perform the empowerment practice of the Noble Tara. Actual empowerment. Subsequent. Secretly, perform the empowerment practice of the Vajravarahi Krodha Kali Black. Actual empowerment. Subsequent ritual, etc. ༈ །། Gödempa invited and then concealed again, from the Vajravarahi profound instructions of Tennyi Lingpa Pema Tsewang Gyalpo, the innermost essence of all secrets, the empowerment ritual of the profound seal, like the sprout of the Great Bliss Lotus, perform the empowerment practice. After the actual empowerment is complete, take the vows.
With those, as an offering for receiving the ripening empowerment, and again, in order to practice the stages of the liberating profound instructions, the essence condensed, the transmission of instructions of the Union Ladder, offer a mandala as payment. For this, generate the intention of bodhicitta, and the conduct of listening to the Dharma should be free from the three faults and six stains, possessing respectful one-pointedness of mind, especially abiding in the yoga of the profound mantra vehicle, please listen attentively. Furthermore, from the beginning of the instruction manual of the great vidyadhara terma revealers, etc., like the empowerment ritual lotus garland, properly receive it and take pure vows as the foundation. As it is said, the current practice of the lineage has been transmitted completely without error. Secondly, the liberation instructions are divided into three. From the preliminary practices that purify the continuum, etc., may one obtain the empowerment of actual attainments. As it is clearly and extensively shown.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
 འདིར་སྣང་མཛེས་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་བསླུ་བར་རློམ་སྟེ་མ་ཚོར་བར་རང་ཉིད་ངན་འགྲོ་མཐའ་མེད་དུ་འཕེན་པའི་ཟོལ་ཟོག་སྤངས་ཏེ། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཉམས་སུ་བླངས་འབྲས་རང་ཉིད་ཚེ་འདིར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་། འབྲེལ་ཚད་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་དུ་
འདྲེན་ནུས་པའི་ཉམས་ལེན་བྱས་པ་དོན་ཡོད་ཅིག་ཅི་ནས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གསོབ་པའི་ཕྱིར། རང་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་དཔལ་མགོན་བླ་མ་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ཀྱིས་ལུས་དབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།ཨེ་སྤེལ་ཅོག་གར་དབང་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་ཐུགས་ཏིག་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལག་ལེན་དྲན་ཐོར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རྒྱན་དང་གཏེར་གཞུང་གབ་སྤྲད་པའི་དབང་སྒྲུབ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་དེ་ཉིད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལ། ལོ་རྒྱུས་སྐབས། ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བར་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དངོས་བྱོན་ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ་པ་སྟེ། ཆོས་འདིའི་སོགས་ནས། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ། དེས་མདོ་སྔགས་སྟོན་མཆོག་ཟུང་གི་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་བཀའི་སྡུད་པོར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་
འཇམ་མགོན་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་བརྒྱུད་ཅིང་རིམ་པར་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྩ་བ་དང་། ཡན་ལག་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་མོ་ཐ་མི་དད་པའི་ངེས་ཤེས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་གི་རིམ་པ་དྲུག་པ་དབང་ལེ་བཞིན། གསང་བ་མཆོག་གི་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་འཛིན་བློ་ཡི་སྒྲིབ་པས་རང་སྣང་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་རེས་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་

【汉语翻译】
在此，表面美好的事物自诩能欺骗众生，却不知不觉将自己抛入无尽的恶道，应舍弃虚伪。以清净的誓言，修持加行、正行、后行次第及其支分，其果报是自己今生获得殊胜成就，并能将有缘者引至空行刹土。
务必使此有意义的修持得以实现。为了报答那些使成熟解脱迅速成就的恩德，以各自的身体、受用、善根等，作为令具德上师欢喜的供云而供养，随念此（文句）。从今开始等，以身体布施、善根回向等，以及按照仪轨之后所说的灌顶仪轨去做。༈ །།唉（ཨེ་，E） 贝（སྤེལ་，spel） 觉（ཅོག་，cog） 嘎（གར་，gar） 旺（དབང་，dbang） 莱（ལས་，las） 卓（འཕྲོ་，'phro） 林（གླིང་，gling） 巴（པའི་，pa'i） 的白财神女，全知莲花光明密咒洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་）的甚深伏藏《意滴智慧轮》的灌顶之行，所作的记录，智慧明亮的庄严，以及伏藏原文隐藏交付的灌顶修法等完成后，在实际灌顶时，首先如其本身所出。在历史部分，确定在神变月，大译师毗卢遮那真实显现，以邬金不灭教二永仲洲（ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་）为主的具缘者们依次赐予成熟解脱，一次圆满。此法等，莲花光明密咒洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་）。他被金刚语赞誉为显密教法双运的圆满教诲的集大成者。秘密之主
蒋贡仁波切多吉羌大尊（འཇམ་མགོན་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་）的面前传承并依次而来。像这样，为了成熟的灌顶，有根本和支分两部分。首先，为了修持根本灌顶，自己应该做的事情等作为开场白，然后像通常一样献曼扎。以对上师和本尊母无二无别的强烈定解，念诵此祈请文。按照伏藏原文的第六个次第，灌顶次第。秘密殊胜等三遍。以二取之心的障碍，未能见到自显本义的坛城之象征，将未破损的红色布匹依次遮盖面容。以嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满） 恰（ཙཀྵུ་，cakṣu，cakṣu，眼） 楚（བྷནྡྷ་，bandha，bandha，束缚） 班（ཝཱ་ར་，vāra，vāra，遮） 玛（མ་，ma，ma，不） 纳（ཎཱ་，ṇā，ṇā，给予） 亚（ཡ་，ya，ya，与） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽，发声）遮盖眼睛。

【英语翻译】
Here, superficial beautiful things presumptuously deceive sentient beings, but unknowingly throw themselves into endless evil paths, so one should abandon hypocrisy. With pure vows, practice the preliminary, main, and subsequent stages along with their branches, the result of which is that one attains supreme accomplishment in this life and can lead those with karmic connections to the realm of the Dakinis.
Be sure to make this meaningful practice a reality. In order to repay the kindness of those who swiftly accomplish maturation and liberation, offer your own body, possessions, virtuous roots, etc., as a cloud of offerings to please the glorious protector lama, and recite this (sentence). From now on, etc., with the offering of the body, dedication of merit, etc., and do as instructed in the empowerment ritual after the ceremony. ༈ །། E spel cog gar dbang las 'phro gling pa'i of the White Wealth Goddess, the practice of the empowerment of the Wisdom Wheel of the profound treasure of the All-Seeing Padma Odsel Do-ngak Lingpa (པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་), the record made, the ornament of clear wisdom, and after the accomplishment of the empowerment practices of the hidden entrustment of the treasure text, etc. In the actual empowerment, first as it arises from itself. In the historical section, it is determined in the month of miracles that the great translator Vairochana actually appeared, and the fortunate ones, mainly Orgyen Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa (ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་), were successively granted maturation and liberation, once complete. This Dharma, etc., Padma Odsel Do-ngak Lingpa (པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་). He was praised by the Vajra speech as the complete compiler of the teachings of the union of Sutra and Tantra. Lord of Secrets
Jamyang Khyentse Wangpo Dorje Chang Chenpo (འཇམ་མགོན་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་) has passed down and come down in succession. In this way, for the empowerment of maturation, there are two parts, the root and the branches. First, in order to practice the root empowerment, one's own duties, etc., are used as an introduction, and then the mandala is offered as usual. With strong certainty that the lama and the yidam deity are inseparable, recite this prayer. According to the sixth order of the treasure text, the empowerment order. Secret supreme, etc., three times. As a symbol of not seeing the mandala of self-manifestation due to the obscuration of the mind of dualistic grasping, cover the face with the undamaged red cloth in turn. With oṃ (ཨོཾ，oṃ，唵，perfection) cakṣu (ཙཀྵུ་，cakṣu，cakṣu，eye) bandha (བྷནྡྷ་，bandha，bandha，bind) vāra (ཝཱ་ར་，vāra，vāra，cover) ma (མ་，ma，ma，not) ṇā (ཎཱ་，ṇā，ṇā，give) ya (ཡ་，ya，ya，with) hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Hūṃ，sound) cover the eyes.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
དར་གཏད། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རྣམ་བཀྲ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་གསར་པ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། དབང་གི་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་སླད་དུ། རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སློབ་དཔོན་ཉིད་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར། ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་
བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཚོན་པའི་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་ལྟེ་བར་དོན་དམ་བྱང་སེམས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བློ་ལ་ལྷན་ནེར་ཞོག་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་ཅན་བྱོན་ཅིང་། ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོའི་ནང་གི་ཤར་ཁྱམས་སུ་དྲངས་པར་མོས།
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཡོལ་བ་བསལ། བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དགྱེས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཕྱག་ལན་གསུམ་འཚལ་བར་མོས། ཤྲཱི་གུ་རུ་བཛྲ་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སོགས་ནས། ཉམས་ཆག་སྦྱངས་ཤིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་གི་དངོས་གཞི་རྩ་བ་ཡ

【汉语翻译】
献花。 请观想手持一束崭新的、光彩夺目的天界鲜花，作为与自明智慧坛城相遇的信物。 阿 康 贝 绕 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊 空 勇 吽）献花。 为了在灌顶之初调伏相续，并受持金刚乘的律仪、经、续的誓言，在诸佛之母金刚瑜伽母和上师无二无别的尊前，由无量功德福田会众围绕，请跟随念诵，以便清晰地理解词句的含义。 纳摩！ 我及无边等，如修法仪轨念诵三遍。 再次，为了以殊胜的密咒方便，在真俗二谛无别的体性中生起菩提心，观想你们各自的心间，象征圆满世俗菩提心的满月中心，有代表胜义菩提心、不变大乐体性的五股白色金刚，光芒四射。 观想二者结合，从自生智慧乐空双运的大明点中，生起永不退转的禅定，并牢记于心，跟随念诵： 嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌巴达亚弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउपादायमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta upādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起）。 三遍。 观想以鲜花触碰心间，使生起的菩提心不退转且稳固。 嗡 苏拉底 萨玛雅 斯瓦 吽 悉地 班匝 雅塔 苏康（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：ओंसुरतिसमयस्त्वंहोःसिद्धिबज्रयाथासुखं，梵文罗马拟音：oṃ surati samaya stvaṃ hoḥ siddhi bajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡，极乐，誓言，你，吽，成就，金刚，如意，乐）。 然后，观想由于你们向上师祈请，从上师心间的光芒中，化现出事业金刚上师黑汝嘎，手持金刚杵引导弟子们进入大坛城之门的东方回廊。 匝 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 邦 霍）。 揭开帷幕。 为了亲眼目睹上师和本尊金刚瑜伽母的喜悦容颜，以身语意三门，以极大的虔诚、恭敬和喜悦，为了顶礼身语意，合掌于三处，跟随念诵此咒语，顶礼三遍。 舍 额 咕噜 班匝 等（藏文：ཤྲཱི་གུ་རུ་བཛྲ་སོགས་，梵文天城体：श्री गुरु बज्र，梵文罗马拟音：śrī guru bajra，汉语字面意思：吉祥 上师 金刚）等三遍。 从上师瑜伽母等开始。 清净违犯，观想成为容纳身语意加持的容器。 那些修持次第完成后，灌顶的真实根本是

【英语翻译】
Offering Flowers. Please visualize holding a bouquet of fresh, radiant celestial flowers as a token of meeting the mandala of self-aware wisdom. Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：Ah, Space, Hero, Hum) offers the flowers. In order to tame the continuum at the beginning of the empowerment and to take the vows of the Vajrayana, Sutra, and Tantra, in the presence of Vajrayogini, the mother of all Buddhas, and the guru who is inseparable from her, surrounded by a vast ocean of the supreme field of merit, please repeat after me so that the meaning of the words is clearly understood.
Namo! I and the infinite, etc., repeat three times as in the sadhana. Again, in order to generate bodhicitta in the nature of the indivisibility of the two truths by means of the special method of mantra, visualize in the heart of each of you a full moon representing the perfection of relative bodhicitta, in the center of which is a five-pronged white vajra, radiant with light, representing ultimate bodhicitta, the nature of unchanging great bliss. Visualize the union of these two, the spontaneously arising wisdom of bliss and emptiness, the great bindu of union, and keep in mind the samadhi that never deviates from it, and repeat after me: Oṃ Sarva Yoga Citta Utpādayāmi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउपादायमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta upādayāmi，汉语字面意思：Om, All, Yoga, Mind, Generate). Three times. Visualize that by touching the vajra with flowers to the heart, the bodhicitta that has arisen is undiminished and stable. Oṃ Surati Samaya Svaṃ Hoḥ Siddhi Bajra Yathā Sukhaṃ (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：ओंसुरतिसमयस्त्वंहोःसिद्धिबज्रयाथासुखं，梵文罗马拟音：oṃ surati samaya stvaṃ hoḥ siddhi bajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：Om, Bliss, Vow, You, Hoh, Accomplishment, Vajra, As desired, Bliss). Then, visualize that because you have prayed to the guru, a manifestation of the Karma Heruka, the action guru, appears from the rays of light in the guru's heart, and with the vajra in his hand, leads the disciples into the eastern portico inside the gate of the great mandala.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Ja, Hum, Bam, Hoh). The curtain is removed. In order to see the joyful face of the guru and the yidam Vajrayogini directly, with great devotion, reverence, and joy from the three doors of body, speech, and mind, in order to pay homage to body, speech, and mind, join your palms at the three places and repeat this mantra, and prostrate three times. Śrī Guru Bajra (藏文：ཤྲཱི་གུ་རུ་བཛྲ་སོགས་，梵文天城体：श्री गुरु बज्र，梵文罗马拟音：śrī guru bajra，汉语字面意思：Glorious Guru Vajra) etc., three times. Starting from the guru yogini, etc. Purify the transgressions, and visualize becoming a vessel for receiving the blessings of body, speech, and mind. After those stages of preparation are completed, the actual basis of the empowerment is

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ལ། ཐོག་མར་འདི་ལྟ་བུའི་གསང་བ་གཉན་པོའི་གནས་དབང་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་དུའང་མི་བསྒྲག་པར་གསང་བར་གདམས་ཤིང་། འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྡོམ་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་ལ་བཀར་ཞིང་། གཉན་པོར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་དེ་ཉིད་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཏི་ལར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་ཐིམ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་
ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དབང་གི་སྐབས་སུ་ཇི་སྐད་བསྒྲགས་ཤིང་ཐོབ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པའི་བློ་བསྐྱེད་དེ་རྡོ་རྗེའི་མནའ་འདོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་རཀྵ་མི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རོ་བསལ་ནས་བར་རླུང་གཟུང་། ཡིད་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པ་སྟོང་པ་དེ་ཡི་ངང་ལས་རིག་རྩལ་རང་སྣང་འགག་མེད་ཀྱི་སྣང་ཆ། ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སོགས་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསལ་བར་སྒོམས། དེ་ནས་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བས་
དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་གནས་བཞིའི་ཡི་གེ་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་ཟེར་ཐག་ཆོས་དབྱིངས་གང་བར་འཕྲོས་པས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་བྱིན་ཐིབས་ཀྱིས་བྱོན། སློབ་མའི་གཞི་ལུས་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའ

【汉语翻译】
为了引入智慧的坛城而降下加持的光辉，首先对于未获得如此秘密甚深地位灌顶的人们，告诫要保密，连风声也不要透露，为了如法守护难以违越的誓言，要分清利弊的关键，甚深地给予誓言金刚的重水，使其融入心中不坏的明点，与智慧勇识成为一体，务必铭记作为誓言的见证而安住的意义。这是誓言等。金刚乘誓言的次第总的来说，特别是在灌顶的时候所宣说和获得的那些，生起想要如法不损守护的心，念诵这个金刚的誓言：萨玛雅 惹恰 弥！（藏文，ས་མ་ཡ་རཀྵ་མི，梵文天城体，समय रक्ष मि，梵文罗马拟音，samaya raksha mi，汉语字面意思，守护誓言）。因为是智慧本尊的加持光辉降临，你们要端正身姿，排除语气的浊气，保持中间的气息，意念不要散乱到其他地方，如此清晰地观想。由于上师念诵吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽）字，二取的一切法都融入不可思议的光明离戏大界中。从自性本来清净的空性中，觉性自显无碍的显现，外器四大次第累积的须弥山之上，在广阔的法之源泉之外，八大尸林环绕的中心，在各种莲花日轮怖畏时轮等的座垫之上，观想你们的本觉心性不坏等同于生起次第身像的四种修法，显现为智慧金刚的自性。之后由于对上师本尊生起强烈的虔诚心而策励，师徒二者四处位置的字发出光芒，如金刚钩般的射线充满法界，从三身的净土大海中，善逝三根本浩瀚的诸佛菩萨全部以智慧空行坛城的形象显现，以加持的浓厚降临。融入弟子身体根本脉轮的本尊等处，加持相续，获得大乐。

【英语翻译】
In order to introduce the mandala of wisdom and bestow the splendor of blessings, first of all, for those who have not received such a secret and profound empowerment, it is advised to keep it secret and not to spread even a whisper of it. In order to properly protect the vows that are difficult to violate, it is necessary to distinguish the key points of advantages and disadvantages. The profound and solemn Vajra vows are given, and they dissolve into the indestructible bindu in the center of the heart, becoming one with the wisdom hero. Be sure to remember the meaning of abiding as a witness to the vows. This is the vow, etc. Generally speaking, the order of the Vajrayana vows, especially those that are proclaimed and obtained during empowerment, generate the mind to protect them properly without deterioration, and recite this Vajra oath: Samaya Raksha Mi! (藏文，ས་མ་ཡ་རཀྵ་མི，梵文天城体，समय रक्ष मि，梵文罗马拟音，samaya raksha mi，汉语字面意思，Guard the Vow). Because it is the blessing and splendor of the wisdom deity that descends, you should straighten your body, eliminate the turbidity of your speech, maintain the middle breath, and do not let your mind wander elsewhere. Visualize clearly in this way. Due to the guru's utterance of the syllable Hum (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，Hum), all phenomena of dualistic grasping dissolve into the inconceivable, luminous, free from elaboration, great expanse. From the emptiness of the self-nature, which is primordially pure, the unobstructed appearance of the self-manifestation of awareness, above the Mount Meru, which is the accumulation of the four external elements, outside the vast source of Dharma, in the center surrounded by the eight great charnel grounds, on the seat of various lotuses, suns, and the terrifying Kalachakra, visualize your innate mind, indestructible, etc., as the four methods of practice for the generation stage of the deity's body, manifesting as the nature of the wisdom Vajra. Then, due to the strong devotion to the guru and the yidam, the letters in the four places of both guru and disciple emit light, and rays like Vajra hooks fill the Dharmadhatu. From the ocean of the pure lands of the three bodies, all the Sugatas, the three roots, and the vast assembly of Buddhas and Bodhisattvas manifest in the form of the mandala of wisdom dakinis, descending with a thick cloud of blessings. They dissolve into the deities of the root chakras of the disciple's body, blessing the continuum and obtaining great bliss.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡེ་ཤེས་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཨོཾ༔ སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་སྔ་མའི་འཕྲོས་སུ་འབྱུང་བའི་སྤྱན་འདྲེན་མཐར། དབང་གཞུང་གི །ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་སོགས་འབེབ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཙོག་པུར་འཁོད་དེ། ལག་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། མིག་གཉིས་སྨིན་མཚམས་སུ་གཏད་ཅིང་། ཡུལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སྨིན་མའི་དབུས་སུ་སོགས་ནས། སྔགས་བཟླ་ཞིང་། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྤོས་བདུག་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཇི་ལྟར་འཆར་ཡང་དེར་འཛིན་དགག་སྒྲུབ་ཐོངས་
ལ་རང་རིག་ཟང་ཀ་མའི་ཉམས་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ་སོགས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པས། འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་ཅིག །ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལ་སོགས། མེ་ཏོག་གང་དུ་བབས་པའི་ལྷ་ཡི་ཕྱག་གིས་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སླར་དབང་རྟགས་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཨོཾ་པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་སོགས། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ། མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སོགས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། མདུན་དུ་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་གདོད་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཕྲིན་ལས་
ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱན་བཀོད་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་བཞེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་གུས་དང་སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ། བུམ་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་དང་། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་གདམ

【汉语翻译】
观修无能忍受的智慧之火。伴随着香、音乐。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！空性甚深等，在先前修法仪轨的末尾进行迎请。从灌顶仪轨中，念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦布达”等降临咒，强烈祈请降临加持。为了再次进行增上的仪轨，特别是为了降临加持，你们各位请身体蹲坐，双手在头顶合掌，双眼注视眉间，不要散乱到其他地方，如此观修。从眉心中央等开始，念诵咒语，伴随着乐器的声音和特别的焚香，降临加持。如此行持后，无论智慧到来的征兆如何在三门显现，都不要执着、否定、取舍，请守护自性觉性的禅修体验。如此引导进入禅修。为了使智慧更加稳固于相续，用带着鲜花的手持金刚杵交叉封印，观想智慧的加持完全安住并稳固于三门。“谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚）”等。观想先前给予的鲜花，由与上师无二无别的殊胜本尊，与自己生生世世有缘者接受，伴随着重复念诵，毫无顾虑地供养于坛城中。“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）布施贝玛拉”等。观想鲜花落下的地方，由本尊的手将鲜花再次加持为灌顶的标志，种姓的顶髻，并系于各自的头顶。“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）布施嘉纳”等。观想从本尊和上师无二无别的内心，发出如同金针般的光芒，与眼膜一同消除无明的遮蔽。金刚瑜伽母等。由于获得了智慧之眼，观想自己金刚上师，以及面前陈设的坛城众，并非如此庸俗的形象，而是从原始以来自然产生的智慧之轮，基道果的事业，功德庄严，显现面容和手印的坛城，包括能依和所依，都清晰地显现在眼前，生起极大的信心、恭敬和欢喜。通过这些，外内进入的次第完成后，进入正行灌顶。与宝瓶相关的利益和效用的灌顶，以及甚深秘密的灌顶三者，解脱道的窍诀。

【英语翻译】
Meditate on the unbearable blazing fire of wisdom. Accompanied by incense and music. Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Emptiness is very profound, etc., at the end of the invocation that occurs in the continuation of the previous sadhana method. From the empowerment text, recite the mantra "Om Sarva Buddha" (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་, Sanskrit Devanagari: ओम् सर्व बुद्ध, Sanskrit Romanization: oṃ sarva buddha, Literal Chinese meaning: Om, all Buddhas) etc., to strongly invoke the descent of blessings. Again, in order to perform the special empowerment of the increasing ritual, please sit in a squatting position, with your hands joined at the crown of your head, your eyes fixed on the space between your eyebrows, and without being distracted to other places, meditate in this way. Starting from the center of the eyebrows, etc., recite the mantra, and with the sound of musical instruments and the special burning of incense, invoke the descent of blessings. After doing so, no matter how the signs of the arrival of wisdom appear in the three doors, do not cling to them, negate them, or accept or reject them, but please cultivate the experience of self-awareness, the state of "Zang Ka Ma". Thus, guide them into meditation. In order to stabilize that wisdom on the continuum, seal it with a crossed vajra in the hand with flowers, and visualize that the blessings of wisdom are fully abiding and stable in the three doors. "Tishta Vajra" (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Remain Vajra) etc. Visualize that the flowers previously given are accepted by the supreme deity who is inseparable from the lama, who has a connection with you from previous lifetimes, and offer them to the mandala without hesitation, accompanied by repetition. "Om Puspe Mala" (Tibetan: ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: ओम् पुष्पे माल, Sanskrit Romanization: oṃ puṣpe mālā, Literal Chinese meaning: Om, flower garland) etc. Visualize that where the flowers have fallen, the deity's hand blesses the flowers again as the crown of the empowerment sign, the lineage, and binds them to the crown of each person's head. "Om Puspe Jnana" (Tibetan: ཨོཾ་པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་, Sanskrit Devanagari: ओम् पुष्पे ज्ञान, Sanskrit Romanization: oṃ puṣpe jñāna, Literal Chinese meaning: Om, flower wisdom) etc. Visualize that from the heart of the deity and the teacher, which are inseparable, rays of light like golden needles emerge, and together with the eye cloth, remove the veils of ignorance. Vajra Yogini, etc. Because you have obtained the eye of wisdom, visualize that you, the Vajra Master, and the mandala assembly arranged in front of you, are not ordinary appearances like this, but the wheel of primordial, self-arisen wisdom, the activities of the base, path, and fruit, the mandala adorned with qualities, with the forms of faces and hands, including the support and the supported, are clearly visible before you, and generate great faith, respect, and joy. Through these, after the stages of entering the outer and inner have passed, enter the main empowerment. The empowerment of benefit and effectiveness related to the vase, and the three profound secret empowerments, the essential instructions of the path of liberation.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ས་ངག་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་ལས༔ སོགས་ནས། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། མི་བསྐྱོད་པ་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཟུང་འཛིན་དུ་བལྟ་བའི་དྲི་མ་བཀྲུས། རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སོགས། སླར་ཡང་གསང་བའི་བུམ་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་མཚན་པའི་པྲོག་ཞུར་གྱུར་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཚན་མར་འཛིན་པའི་དྲི་མ་བཅོམ། རིས་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་
བདག་སོགས། ཚིག་རྐང་གསུམ་པའི་མལ་དུ། ཅོད་པན་དབང་རྟགས་བརྗིད་པ་ཡིས། །ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་། སོ་སོའི་དབང་སྦྱིན་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་འདི་དང་འོག་ཀུན་ལ་འགྲེའོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལྗགས་ལ་བྱིན་པ་རྩ་གནས་རྣམས་སུ་ཁྱབ་པས་གཡོ་བྱེད་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་བཅད་དེ། འགག་མེད་གསུང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། གནས་སྣང་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་དྲི་མ་བཅོམ། གཉིས་མེད་སོར་རྟོག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་བདག་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེས། ཞེས་བསྒྱུར་ཞིང་། སྔགས་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་སྦྱར། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཡན་ལག་ལས་དབང་རྣམས་ལ་འཐོར་བས་སྤོང་ལེན་གྱི་རྟོག་པ་བཅོམ་ནས། ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། འབད་རྩོལ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་དྲི་མ་བཅོམ། རང་རྩལ་བྱ་བ་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་བདག་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། ལྷུན་གྲུབ་རྩལ་རྫོགས་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཞེས་བསྒྱུར་ཞིང་། སྔགས་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་སྦྱར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་སོགས་ནས། དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔
སློབ་དཔོན་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་མིང་བཏགས་པས། ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་གྲགས་ཤིང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཟུགས་དང་མིང་གཞིའི་ཕུང་པོ་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་དྲི་མ་བཅོམ། བདག་མེད་མཉམ་ཡངས་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཁྱབ་བདག་སོ

【汉语翻译】
为了请求讲述地基和咒语等次第出现之法，奉献曼荼罗。请跟随复诵此祈请文。瑜伽母吉祥等三遍。经续中说：从……等开始。将宝瓶置于头顶，获得不动佛水灌顶圆满。洗净了将识蕴视为能取所取的垢染。信受显现自明大智慧。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！遍主金刚等。再次将秘密宝瓶置于头顶五处，由于成为以如来佛毗卢遮那为主的五部所标志的冠冕，因此获得宝生佛顶髻灌顶。断除了将受蕴执为相的垢染。信受无偏平等性大智慧。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！遍
主等。在第三句的位置，改为“以顶髻灌顶标志威严”。并且，各自给予灌顶的咒语，此句和下面所有句子都通用。将颅器甘露置于喉咙并给予舌头，遍布于脉轮处，截断了能动风的运行。获得无碍语之自性无量光佛的金刚灌顶。断除了处所显现行蕴的垢染。信受无二分别大智慧。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！遍主等。在第三句，改为“自证智慧金刚胜”。并且，咒语结尾不加“阿毗षेक”。将颅器甘露置于手中，并散布于肢体官能之上，断除了取舍的分别念。获得任运成就事业，成就自性不空成就佛铃杵灌顶。断除了勤作行蕴的垢染。信受自力事业任运圆满大智慧。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！遍主等。在第三句，改为“任运成就圆满铃杵大”。并且，咒语结尾不加“阿毗षेक”。如是灌顶等，从……到头饰。
上师与灌顶本尊等一同异口同声地赐予金刚名号，被称为周遍轮涅的刹土大海。获得毗卢遮那佛名号的灌顶。断除了将色蕴和名蕴执着为我的垢染。信受无我平等广大法界遍布大智慧。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！遍主等。

【英语翻译】
In order to request the sequential occurrence of the ground, mantra, and so on, I offer a mandala. Please repeat this prayer after me. Yogini auspiciousness, etc., three times. In the tantra, it says: From...etc. By placing the vase on the crown of the head, one fully receives the water empowerment of Akshobhya. The impurity of viewing the aggregate of consciousness as the apprehended and the apprehender is washed away. Believe that the great self-illuminating wisdom is manifested. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! All-pervading Vajra, etc. Again, by placing the secret vase on the five places of the head, since it becomes a crown marked by the five families with the Tathagata Vairochana as the chief, one receives the crown empowerment of Ratnasambhava. The impurity of grasping the aggregate of feeling as a sign is destroyed. Believe that the great wisdom of impartiality is manifested. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! All-
pervading, etc. In place of the third line, it is changed to "With the majestic sign of the crown empowerment." And, the mantra recited for giving each empowerment is common to this and all the following. By placing the nectar of the skull cup on the throat and giving it to the tongue, it pervades the root places, cutting off the movement of the moving winds. One receives the vajra empowerment of Amitabha, the nature of unobstructed speech. The impurity of the aggregate of perception of place and appearance is destroyed. Believe that the great wisdom of non-dual discernment is manifested. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! All-pervading, etc. In the third line, it is changed to "Self-awareness wisdom vajra is supreme." And, at the end of the mantra, do not add "Abhisheka." By entrusting the nectar of the skull cup to the hand and scattering it on the limbs and faculties, the thoughts of acceptance and rejection are destroyed. One receives the bell empowerment of Amoghasiddhi, the nature of accomplishing spontaneously accomplished activities. The impurity of the aggregate of effort and formation is destroyed. Believe that the great wisdom of spontaneously perfecting self-skill activities is manifested. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! All-pervading, etc. In the third line, it is changed to "Spontaneously accomplished perfect bell is great." And, at the end of the mantra, do not add "Abhisheka." Thus, the empowerment, etc., from...to the head ornament.
The master, together with the empowerment deity, gives the vajra name in unison, and it is called the ocean of the realm of the wheel of directions. One receives the empowerment of the name of Vairochana. The impurity of clinging to the aggregate of form and name as self is destroyed. Believe that the great wisdom of the selflessness, equality, vastness, and all-pervading dharmadhatu is manifested. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! All-pervading, etc.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེའི་མིང་། །ཞེས་བསྒྱུར་མཐར། དཔལ་རྣམ་པར་སོགས་མིང་བཏགས་ཤིང་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་འཐོར། མཐར། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམས་ཤིང་། རབ་ཏུ་གནས་པས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན། དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་ལྔ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་སད་པར་བྱས་པ་ལ། ཡུལ་དབང་ཤེས་པ་གཉིས་མེད་དག་མཉམ་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་འདོད་ཡོན་དམ་པས་མཆོད་པར་དབང་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཐོབ་པ་ལ་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་ཤིས་པའི་དབྱངས་དང་མེ་ཏོག་གིས་མངའ་གསོལ་
དབུལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱས་པར་མོས། སྤྲོ་ན། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་སམ། བསྡུ་ན། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ལྟ་བུ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ནི་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ངམ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་གི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ནང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་ལུས་དཀྱིལ་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། སྐུའི་བྱིན་དབང་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། ནང་གི་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། ཕྱི་སྐོར་བརྒྱད་ལ་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་འདབ་རྣམས་སུ་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་
རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སོགས། ལོངས་ཤིག༔ གཉིས་པ་གསུང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་

【汉语翻译】
在第三句中，翻译为“毗卢遮那金刚之名”。最后，赐予“吉祥遍照”等名号，并将甘露洒在头顶。最后，观想充满虚空的灌顶诸神也化为大乐之自性，无别地融入你们，并通过安住而稳固。散花，并通过苏帕拉提斯塔（梵文：Supratiṣṭha）稳固。如此，五蕴被唤醒为本初成就之五佛的自性。为了能够以无二的境、权、识，清净、平等、恒常的妙欲供养，观想以鲜花等供养。以嗡 班扎 布贝（藏文，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花）至夏达（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）之间供养。如此获得殊胜灌顶，上师与弟子一同以吉祥之音和鲜花祝贺，并以吉祥圆满。如果 விரி，则说圆满等，如果收摄，则说如法身虚空等，随宜宣说五部的吉祥 விரி收。这些是外在利益的灌顶，或者说金刚阿阇黎灌顶的事业完成后，为了能够进行内在生圆次第事业，授予轮之自在母的身语意功德事业五种体性的金刚阿阇黎灌顶。首先是本尊身印灌顶：观想上师与前尊无二之坛城主尊之身，从中出现第二身，为光明自性，清澈透明无碍，连同身坛城脉轮之本尊降临。从你们的头顶进入，融入身体，从而获得无余之身加持灌顶。嗡 班扎（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）等。如此灌顶并融入之缘故，你们的基础身转变为如彩虹般空明的金刚瑜伽母之身，身体内的三脉轮连同心间的中央，有与自身相同的金刚亥母。内部四脉瓣有四心要瑜伽母，外围八脉瓣有八门守护母，在头顶等脉瓣中有二十四境的瑜伽母们。此外，所有脉轮都充满空行母众，具有明亮之显现。从今以后等，享受吧！第二是语念修事业之咒语念诵传承。

【英语翻译】
In the third line, it is translated as "the name of Vairochana Vajra." Finally, the names "Glorious Illuminator" etc. are bestowed, and nectar is scattered on the crown of the head. Finally, visualize that the empowerment deities filling the sky also transform into the nature of great bliss, merging into you without separation, and becoming stable through abiding. Scatter flowers, and stabilize through Supratiṣṭha. Thus, the five aggregates are awakened into the nature of the five Buddhas who are primordially accomplished. In order to be able to offer with the non-dual realm, power, and consciousness, pure, equal, and constant sublime desires, visualize offering with flowers etc. Offer from Oṃ Vajrapuṣpe (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपुष्पे, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapuṣpe, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Flower) to Śabda (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: śabda, Chinese literal meaning: Sound). Having thus received the supreme empowerment, the teacher and disciples together congratulate with auspicious sounds and flowers, and make it auspicious and complete. If expanding, then say perfection etc., if contracting, then say like Dharmakaya space etc., speak of the auspiciousness of the five families as appropriate for expansion and contraction. These are the empowerments for external benefit, or after the activities of the Vajra Acharya empowerment are completed, in order to be able to engage in the activities of the inner generation and completion stage, the Vajra Acharya empowerment of the five natures of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Wheel-Free Mother is bestowed. First is the empowerment of the deity's body seal: Visualize the body of the main deity of the mandala, inseparable from the teacher and the front generation, from which the second body appears, which is the nature of light, clear, transparent, and unobstructed, together with the deities of the body mandala channel wheel. Entering from the crown of your heads and dissolving into the body, thereby receiving the complete body blessing empowerment. Oṃ Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Diamond) etc. Due to the cause of such empowerment and dissolution, your basic body transforms into the body of Vajrayogini, which is like a rainbow of emptiness and clarity, in the center of the three channels and wheels within the body, there is Vajravarahi identical to oneself. In the four inner petals there are the four essential yoginis, in the eight outer petals there are the eight gate guardian mothers, and in the channel petals of the crown etc. there are the yoginis of the twenty-four places. Furthermore, all the channel wheels are filled with assemblies of dakinis, possessing bright appearance. From now on etc., enjoy! Second is the mantra recitation transmission of the speech approach and accomplishment activity.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཐུགས་ཀར་སོགས་ལེའུ་གཉིས་པ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། མོས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སོགས། བརྟན་པར་བསམ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ནི། སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདེ་བ་སོགས། གྲུབ་པར་བསམ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་སྦྱོར་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་ངག་ལ་བརྟན་ཕྱིར་དུང་ཆེན་གྱི་ཕྲེང་བ་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་འདི་མགྲིན་པར་བཞག་པས། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསུང་གི་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ རིན་ཆེན་ཐོད་པའི་སོགས། ལོངས་ཤིག༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཙུན་
མོའི་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། རྣམ་བཅས་ཐུགས་ཀྱི་བརྡ་རྟགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སོགས། ལོངས་ཤིག༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྔགས་རྒྱུད་ཡི་གེའི་སྤྲིན་དུ་ཤར་བའི་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། འགྲོ་བའི་རེ་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སོགས། གྱིས་ཤིག༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་རྩལ་ལས་ཤར་བའི་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩིས་བཏབ་པས་སྣང་སྲིད་དག་མཉམ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེར་སྦྱོང་བྱེད་བདུད་རྩི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཐུན་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་སོགས། དུ་བྱས་པའོ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་
བུམ་པའི་དབང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ས

【汉语翻译】
关于灌顶有三方面。第一是近诵咒语的传承：你们观想自己明观为本尊，在心间智慧母的意中，如第二品念诵咒语的修法一样。以欢喜心跟随念诵。近诵咒语三遍。第二是修持咒语的传承：再次从意间的咒鬘中……坚定地观想并跟随念诵。修持咒语三遍。第三是事业咒语的传承：再次从咒鬘中生起安乐……观想成就并跟随念诵。事业咒语三遍。为了使这些力量在语上稳固，将显现为本尊咒语之轮的大海螺念珠置于颈间。以此，金刚瑜伽母语之秘密的无量力量融入相续，相信通过密咒之王母的门径，有权成办二利。ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！珍宝颅器等。享用吧！第三是意手印的灌顶：金刚瑜伽母的意，是深邃光明二者无别的智慧本身。以有相意的表征手印，幻化为金刚钺刀的形象。融入你们的心间，相信由此有权获得觉性空性双运的意之大秘密的禅定。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！无二智慧等。享用吧！第四是功德圆满经函的灌顶：将显现为金刚瑜伽母咒续文字之云的经函置于头顶并授予手中，由此有权获得与本尊同等福分的殊胜成就。相信有权如意满足众生的愿望。ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍！胜共成就等。做吧！第五是各种事业的灌顶：将从金刚瑜伽母任运成就事业的自性力中显现的象征手印的各种金刚，以及以智慧计算烦恼魔军，将能清净显有等净为大乐之精华的甘露授予手中。相信由此有权获得调伏共同殊胜众生、从轮回中彻底解脱的无量事业。ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）霍！共同殊胜等。做吧！这些是通过使身体成熟的宝瓶灌顶及其圆满次第而成就的。之后紧接着是解脱道的次第。

【英语翻译】
Regarding the empowerment, there are three aspects. First, the transmission of the near-recitation mantra: Visualize yourselves clearly as the deity, in the heart of the wisdom mother, as in the second chapter, the method of accomplishing the recitation mantra. With joyful hearts, repeat after me. Near-recitation mantra three times. Second, the transmission of the accomplishment mantra: Again, from the garland of mantras in the heart... Steadfastly contemplate and repeat after me. Accomplishment mantra three times. Third, the transmission of the activity mantra: Again, from the garland of mantras, arise bliss... Contemplate accomplishment and repeat after me. Activity mantra three times. To stabilize the power of these in speech, this great conch rosary, appearing as a wheel of deity mantras, is placed on the throat. By this, the boundless power of the secret of Vajrayogini's speech enters the continuum, and believe that through the gateway of the queen of secret mantras, you have the authority to accomplish the two benefits. Āḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Ah! Precious skull cup, etc. Enjoy! Third, the empowerment of the mind hand-symbol: Vajrayogini's mind is the wisdom itself, inseparable from depth and clarity. Manifesting the symbolic hand-symbol of the mind with form, as the form of a vajra chopper. By dissolving into your hearts, believe that you have the authority to attain the samadhi of the great secret of the mind, the union of awareness and emptiness. Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hum! Non-dual wisdom, etc. Enjoy! Fourth, the empowerment of the complete qualities of the scripture: Placing the scripture, which appears as a cloud of Vajrayogini's mantra lineage letters, on the crown of the head and entrusting it to the hand, thereby having the authority to attain the supreme accomplishment of equal fortune with the deity. Believe that you have the authority to fulfill the wishes of beings as desired. Hrīḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hrih! Supreme and common accomplishments, etc. Do! Fifth, the empowerment of various activities: Entrusting to the hand the various vajras of symbolic hand-symbols, which arise from the self-arisen power of Vajrayogini's spontaneously accomplished activities, and the nectar that purifies appearance and existence into the essence of great bliss, by calculating the demons of afflictions with wisdom. Believe that you have the authority to attain the boundless activities of subduing common and supreme beings, and completely liberating from samsara. Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Ho! Common and supreme, etc. Do! These are accomplished through the vase empowerment and its complete stages, which ripen the body. Following this is the sequence of liberating instructions.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ྟོན་པ་ལ། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་སྐབས་དོན་དང་པོའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་སོགས་འོག་གི་སྐབས་དོན་གསུམ་པའི་ཐུགས་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་རྡོར་སེམས་དང་། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མཐའི། རྟགས་ཐོན་པར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ༔ ཞེས་པའི་བར་འདིར་བླངས། དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བསྲུང་བ་སོགས་གོང་གི་སྐབས་དོན་དང་པོའི་འཕྲོས་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཞིང་དག་ལ་གོ་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་སུ་སྐབས་དོན་གཉིས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཀླག་པའི། གསུང་བཟླས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ བར་གྱི་ཁྲིད་རིམ་ཕོག །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པ་དང༔ གྲོལ་བ་དང༔ མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་གསང་བ་ཟབ་མོ་མཆོག་གི་དབང་གསུམ་བསྐུར་བ་ནི། གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ༔སོགས། སུ་ཁ༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་རོལ་པར་ཞུ། དེ་ལྟར་མྱང་བས་སོགས། སྨིན་པར་བསམ་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཟུངས་ཤིག །བུམ་ཅན་ཐུན་གཅིག་འཛིན་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་གསང་བའི་སོགས། བྱས་པའོ༔
དེས་ངག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསང་དབང་གྲུབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལ། གསུམ་པ་ཐུགས་རྫོགས་རིམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ༔ སྔོན་འགྲོ༔ དངོས་གཞི༔ རྗེས་སོ༔ དང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གོང་དུ་སོང་། ལེའུ་གསུམ་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་འཕྲོས་འབྱུང་བའི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི༔ བཀོད་པ་རྩའི་རྣལ་འབྱོར༔སོགས། མི་ཤིགས་པ་ནཱ་དའི་སྒྲ་དབྱངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱི་ཁྲིད་ཕོག །གསུམ་པ་སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྗེས་ཆགས་བདེ་བའི་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་དྲོད་ལྷག་པར་འཕེལ། ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་སོགས། དུ་བྱས་པའོ༔ དེས་ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གྲུབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལ། གསུམ་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སོགས་གོང་འཕྲོས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའ

【汉语翻译】
于导师。首先是身生起次第手印的修法。从等宝藏论的第一个要义之首开始，观想会供田融入自身。为了清净身语意三门的罪障，上师金刚萨埵的修持念诵是：自己头顶上由狮子抬着的等，以下第三个要义的心圆满次第中出现的金刚萨埵和，上师瑜伽的最后。要修持到出现验相。取到这里为止。然后驱逐邪魔并守护边界等，以上第一个要义的其余部分依次清晰而正确，为了能够理解，读到第二个要义完成为止。是语念诵亲近的瑜伽。中间的引导次第给予。为了如此的智慧成熟，解脱和究竟，灌顶甚深秘密殊胜的三种灌顶是：第二个使智慧成熟，为了秘密灌顶等。苏卡。连同特别念诵而享用。如此体验等。观想成熟并保持风的结合。进行宝瓶式一次。如此秘密的等。完成了。
因此，使语成熟，秘密灌顶成就后，在后续的解脱引导中。第三个心圆满次第，仅仅是那个的修持方法。前行。正行。后行。首先前行是以上已经说过的。第三品上师瑜伽的其余部分出现。第二个正行有四。安置根本瑜伽等。不坏的那达声音的声调将被掌握。中间的引导给予。第三个使成熟解脱的是智慧智慧的灌顶。从镜子红色的坛城中，生起具有后续欲望和快乐青春圆满的金刚瑜伽母。你们自己的肚脐拙火融入，快乐和温暖更加增长。对于上下降和下稳的喜悦之极，观想俱生喜不改变的大乐显现。吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。三解脱具足等。完成了。因此，使意成熟，智慧智慧的灌顶成就后，在后续的解脱引导中。第三个明点的瑜伽是等以上其余部分。俱生

【英语翻译】
To the teacher. First, the practice method of the body generation stage mudra is: Starting from the beginning of the first essential point of the treasure text, etc., visualize the assembly field dissolving into oneself. To purify the sins and obscurations of the three doors of body, speech, and mind, the practice and recitation of the guru Vajrasattva is: On the crown of one's head, supported by a lion, etc., the Vajrasattva that appears in the heart completion stage of the third essential point below, and the end of the guru yoga. Practice until signs appear. Take it up to here. Then, dispel obstacles and protect the boundaries, etc., the remaining parts of the first essential point above are clear and correct in order, and in order to be able to understand, read until the second essential point is completed. It is the yoga of speech recitation approaching. The intermediate guidance sequence is given. In order to mature such wisdom, liberation, and ultimate completion, the three empowerments of profound secret supreme are: The second is to mature wisdom, for the sake of secret empowerment, etc. Sukha. Enjoy it together with special recitation. Thus experiencing, etc. Visualize maturing and hold the combination of winds. Perform vase breathing once. Thus the secret, etc. Completed.
Therefore, to mature speech, after the secret empowerment is accomplished, in the subsequent liberation guidance. The third heart completion stage is the method of practicing that very thing. Preliminary practice. Main practice. Subsequent practice. First, the preliminary practice is what has been said above. The remaining part of the guru yoga in the third chapter appears. The second main practice has four. Arrangement of the root yoga, etc. The indestructible nada sound will be mastered. The intermediate guidance is given. The third, which matures into liberation, is the empowerment of wisdom and knowledge. From the mandala of the mirror sindhura, arise the Vajra Yogini who possesses subsequent desire and the complete youth of bliss. The heat of your own navel tummo dissolves, and happiness and warmth increase even more. For the ultimate joy of ascending and descending and stable below, visualize the coemergent joy, the unchanging great bliss, manifesting. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The three liberations are complete, etc. Completed. Therefore, to mature the mind, after the empowerment of wisdom and knowledge is accomplished, in the subsequent liberation guidance. The third bindu yoga is, etc., the remaining part above. Coemergent

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ི་གནས་ལུགས་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱི་ཁྲིད་ཕོག །བཞི་པ་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་
ཚིག་ལས་འདས་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཅར་ཕོག་ཏུ་སྦྱིན་པ་ནི། ཤེར་དབང་གི་སྐབས་སུ་མྱོང་བའི་ཞུ་བདེའི་བདེ་བས་དྲངས་པའི་སྟོང་ཉིད་སོགས། ངང་དུ་མ་བཅོས་པར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སོགས། དུ་བྱས་པའོ༔ དེས་སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་པ་གྲུབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལ། བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སོགས་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ཟིན་ཏོ༔ བར་གྱིས་གྲུབ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ། གཉིས་པ་སྨིན་པར་སློབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མཐའ་རྟེན་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་ལས། ཐུན་མོང་དུ་གཅེས་པ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐབས་དོན་ལྔ་པའི་ལས་ཚོགས་བཅུ་གཉིས་པ་སྐོང་བའི་ལས་རིམ་ལྟར། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་
བརྒྱད་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ༔སོགས། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་སླད༔དུ་ལུས་གནས་རྩ་དང་བཅས་པ་འཛིན་རྟོག་གི་ཟག་པ་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་ཀོང་བུར་རང་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་རང་སར་བཅོམ། ཕྱི་ནང་གི་སྣང་ཡུལ་དག་པ་ལྷའི་སྐུར་འཆར་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ ལུས་གནས་རྩ་ཡི་སོགས། སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་གཡོ་བ་རང་སར་དེངས་པ་མཚོན་པའི་ཀོང་བུར་རང་རིག་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགག་པ་མེད་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས་ལས་རླུང་གི་འཕོ་བ་རང་སར་ཐིམ་སྟེ། སྒྲ་གྲགས་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འཆར་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་སོགས། ཁམས་དཀར་དམར་གྱི་བགྲོད་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་རང་སར་ཟད་པའི་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེའི་

【汉语翻译】
将掌控其本性之境。中阴引导。第四，为了最终的解脱，
赐予超越言辞的觉性力量之灌顶。在智慧灌顶时，由体验欢愉的乐受所引出的空性等，保持在自然状态中，不要人为造作。啊！大乐金刚等。就这样做了。由此使三门成熟，第四灌顶成就后，为了后续的解脱引导，第四是智慧瑜伽。等同于之前的延续。已经阐述了成就真如的瑜伽。由中阴成就。这些圆满了根本灌顶及引导。第二，作为成熟的教授，在附加支分灌顶中，有三者。共同珍视的是弥补违犯誓言的灌顶，为了请求灌顶的供养曼茶罗。在上师与本尊无别的面前，双手合十，手捧鲜花，祈请，跟随念诵这些。按照第五个要点的第十二个事业集合的弥补程序。大乐金刚佛母等三次。为了净化相续，在上师智慧空行母坛城的轮涅虚空遍布的面前。汇集了积聚、净化、增长三者的要点，如同阐明常忏八支的意义一般，跟随念诵这些。金刚阿阇黎等三次。为了奠定灌顶的基础等。为了四灌顶的智慧成熟，在象征身体安住于脉等的，远离执着分别之垢染的容器中，点燃自明空性双运无生之灯，置于头顶。获得身宝瓶灌顶，一切庸常的显现执着皆于自性中摧毁。能够将内外之显境，清净显现为本尊身之殊胜灌顶获得之，信受之。嗡！身安住于脉等。在象征命勤风息的动摇于自性中平息的容器中，点燃自明光明空性双运无灭之灯，置于喉间。获得语秘密灌顶，业风的流转于自性中融入，声音清净显现为咒语自性那达的自声，能够显现之殊胜灌顶获得之，信受之。啊！命勤风息等。在象征着明点赤白运行的增减于自性中耗尽的不变明点

【英语翻译】
Will gain control over the state of its nature. Intermediate guidance. Fourth, for the sake of ultimate liberation,
Bestowing the empowerment of the power of awareness that transcends words. During the wisdom empowerment, emptiness, etc., drawn by the bliss of experiencing pleasure, should be kept in a natural state, without artificiality. Ah! Great Bliss Vajra, etc. It is done like this. By this, the three doors are ripened, and after the fourth empowerment is accomplished, for the subsequent liberation guidance, the fourth is wisdom yoga. Similar to the continuation of the previous one. The yoga of accomplishing Suchness has been explained. Accomplished by the intermediate state. These have perfected the root empowerment and guidance. Second, as a maturing teaching, in the additional branch empowerments, there are three. What is commonly cherished is the empowerment to make up for broken vows, a mandala as an offering to request the empowerment. In front of the inseparable guru and yidam, with palms together, holding flowers, pray, and repeat after these. According to the twelfth activity gathering of the fifth key point, the procedure for making amends. Great Bliss Vajra Consort, etc., three times. In order to purify the continuum, in the presence of the wheel of the mandala of the guru wisdom dakini, which pervades the sky. Gathering the key points of accumulation, purification, and increase, like clarifying the meaning of the eight branches of constant confession, repeat after these. Vajra Acharya, etc., three times. In order to lay the foundation for the empowerment, etc. In order for the wisdom of the four empowerments to ripen, in the vessel symbolizing the body dwelling in the channels, etc., free from the defilements of clinging and conceptualization, light the lamp of self-awareness, emptiness, union, and non-arising, and place it on the crown of the head. Having obtained the body vase empowerment, all ordinary appearances and attachments are destroyed in their own nature. Having the ability to purify and manifest both inner and outer appearances as the body of the deity, believe in obtaining the supreme empowerment. Om! The body dwells in the channels, etc. In the vessel symbolizing the movement of the life-force winds subsiding in their own nature, light the lamp of self-awareness, luminosity, emptiness, union, and non-cessation, and place it on the throat. Having obtained the speech secret empowerment, the movement of karma winds dissolves in its own nature, the sound is purified and manifests as the self-sound of nada, the nature of mantra, believe in obtaining the supreme empowerment. Ah! The life-force winds, etc. In the unchanging bindu symbolizing the increase and decrease of the movement of red and white elements being exhausted in their own nature.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ཀོང་བུར་རང་རིག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་སྙིང་གར་བཞག་པས། ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་འགྱུ་རྟོག་འཕོ་བའི་ཁམས་རང་སར་བརྟན་ཏེ། རིག་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་
པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་སོགས། ཆོས་ཅན་དུ་སྣང་ཞིང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་གཞི་ལ་ཐིམ་པ་མཚོན་པའི་ཀོང་བུར་རང་རིག་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་མིག་སྔར་བསྟན་པས། ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དབང་ཐོབ་ནས་གཉིས་འཛིན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་མུན་པ་གཞི་ལ་དག་སྟེ། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང་རིག་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་དམ་པ་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དགོངས་རྩལ་རྫོགས་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ ཆོས་ཅན་རྟོག་པའི་སོགས། མངོན་གྱུར་བསམ༔ རྗེས་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཐུགས་སྨོན་དང་། གཞི་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བ། ལམ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཀུན་སློང་། འབྲས་བུ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པས་ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གདེང་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སོགས་གོང་གི་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་བྱ། དེ་ལྟར་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་སངས། ཕྱིན་ཆད་ཉེས་ལྟུང་གི་དྲི་མས་མི་བརྫི་བའི་
རིག་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་ཀྱང་མངའ་དབུལ་བས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧཱུྃ། རིག་པ་གཏིང་གསལ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་རྩལ། །འོད་གསལ་སྣང་བའི་ཟེར་སྤྲིན་ཆེས་འབར་བས། །མ་རིག་གཉིས་འཛིན་མུན་པ་རང་སངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། དེས་ནི་དབང་བཞིའི་སོགས། སྐལ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཉེ་རྒྱུ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པར་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་ཚོགས་བཅུ་གསུམ་པ་སྨན་སྒྲུབ་ལྟར། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་གོང་བཞིན་བྱ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱ

【汉语翻译】
以空布（地名）的自明乐空双运无变之灯燃于心间，获得智慧之灌顶，使动念迁变的界于自位稳固，信受能生俱生智之胜灌顶。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 白红明点等。 以象征显现为法且执着的念头融入于基的空布自明明空双运离戏之灯燃于眼前，获得圆满智慧金刚句灌顶，使二取所知障之黑暗于基位清净，信受能圆满界空性大与明觉俱生之胜乐无别平等性大智慧之意境的胜灌顶。 霍 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！ 法之念头等。 显现观想。 之后立灯之愿文是：师徒一起以与词句相符之意愿，基轮回涅槃无别之见，道空性大悲菩提心之发心，果界智无别之意境，具足事业无勤任运之信解，念诵此后文。 霍 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！ 秘密胜金刚等作以上灯之愿文。 如此，以善得圆满亏损之灌顶，清净累劫所积之业障，今后不为罪堕之垢所染，智慧才华得以完全增长，以吉祥之歌与鲜花之雨祝贺，愿安乐圆满。 吉祥是： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 明觉澄澈无边际之才华，光明照耀之光芒云彩极炽燃，无明二取黑暗自清净，愿智慧光明增长之吉祥！ 如是说。 以是四灌顶等。 成为具缘者。 如是说证悟。 为求得殊胜成就之近取因甘露药之灌顶，供养曼扎。 观想上师智慧空行之本尊众，于本初成就之甘露殊胜坛城中明现，以不退转之信心合掌并持鲜花祈祷，念诵此后文。 如十三事业法之药修法一样。 大乐金刚等如前作仪轨。 立灌顶之基智慧之

【英语翻译】
By igniting the lamp of Kongbu's (place name) self-aware bliss-emptiness union, unchanging, and placing it in the heart, may we receive the empowerment of wisdom and stabilize the realm of moving thoughts in its own place. May we trust in the supreme empowerment to manifest as the wisdom of co-emergent awareness-emptiness. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! White and red bindus, etc. By showing before our eyes the lamp of Kongbu's self-aware awareness-emptiness union, free from elaboration, which symbolizes the absorption of thoughts that appear as phenomena and are clung to into the ground, may we receive the complete wisdom vajra word empowerment and purify the darkness of dualistic knowledge obscurations at the ground. May we trust in the supreme empowerment to perfect the intention of the great equality wisdom of the indivisible bliss of the great expanse of emptiness and co-emergent awareness. Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: 霍)! Thoughts of phenomena, etc. Manifest contemplation. Afterwards, the aspiration prayer of the lamp is: Teacher and students together, with aspirations that match the words, the view of the ground being inseparable from samsara and nirvana, the motivation of the path being emptiness, compassion, and bodhicitta, and the intention of the fruit being the inseparability of expanse and awareness, with confidence in effortless and spontaneous activity, repeat after this. Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: 霍)! Secret supreme vajra, etc., make the above aspiration prayer of the lamp. Thus, by properly receiving the profound empowerment that completes deficiencies, may we purify the obscurations accumulated over kalpas. Hereafter, may we not be stained by the defilement of transgressions, and may our wisdom and talents be fully developed. With auspicious songs and showers of flowers, may we be blessed with happiness and prosperity. Auspiciousness is: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! The talent of clear and boundless awareness, the rays of light and clouds of luminosity blazing intensely, the darkness of ignorance and dualistic clinging self-purifying, may there be auspiciousness of the increase of wisdom light! Thus it is said. By this, the four empowerments, etc. May we become fortunate ones. Thus it is said, realizing. In order to request the empowerment of amrita medicine, the proximate cause of supreme accomplishment, offer a mandala. Visualize the assembly of gurus, wisdom dakinis, and deities, clearly appearing in the supreme mandala of amrita that is primordially accomplished, and with unwavering faith, join your palms with flowers and pray, repeating after this. Like the medicine practice of the thirteen activity practices. Great bliss vajra, etc., perform the usual confession as before. Establishing the basis of empowerment, the wisdom of

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་བདག་དང་སློབ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ། རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་ངུར་བ། ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་ཤིང་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང་བ་དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་
གར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སོགས་ལྡེ་གུ་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་དམིགས་ལྟར། ཆར་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ཙམ་དུ་བྱུང༔ སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སོགས་གོང་གི་བདུད་རྩིའི་བྱིན་འབེབ་ཀྱི། དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱི་མལ་དུ། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྟིམས། །སྣང་གྲགས་དྲན་རྟོག་དག་པ་ཡི། །ཞེས་བསྒྱུར་ལ། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཀོད། དབང་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཚིག་བཞིའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་མའི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་བདག་དང་མཚན་མར་ལྟ་བའི་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་དག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་དང་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་
ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཀཱ་ཡ་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད། བདུད་རྩིའི་ཕུར་མ་མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་། མཐོང་བས་གྲོལ་བའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་རོལ་པར་འཆར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་ནས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་ཐེབས་པས་རིག་སྟོང་སྐུའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ལས་རླུང་གི་གཡོ་བ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཉོན་མོང

【汉语翻译】
为了降临加持，我和弟子祈请薄伽梵母金刚亥母，身色洁白，右耳后有黑色猪面发出哼哼声，双手持钺刀和颅碗，手肘处持有卡杖嘎，以丝绸、骨饰和珍宝为庄严。右腿蜷起，左腿伸展，以舞姿安住于智慧之火中，从其心间发出咒语之声和光芒。如前迎请的薄伽梵母等，按照本尊修法之念诵观想。犹如降下暴雨一般。融入弟子后，观想生起俱生乐空的智慧。伴随着香、乐器和音乐。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！邬金金刚瑜伽母等的上部甘露加持。誓言修法等的两句词之间。融入弟子的身语意。显现声响念头分别皆清净。这样改变后，大乐金刚等的以咒语加持。如是降临的加持之流变得稳固。谛叉班杂（Tīṣṭha Vajra）在头顶放置金刚交杵。实际灌顶与瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶的次第相关联。首先是瓶灌顶，将甘露宝瓶置于头顶，诸佛菩萨身之加持的明点、光芒以甘露之流的形式降临。从弟子的梵穴进入。充满身体内部，摧毁执着自我和相的蕴魔。观想获得清净显现为坛城之权。嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！如来身等。嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 萨瓦 布达 达吉尼 耶 玛哈 斯卡 班杂 阿弥利达 吽 舍 (藏文，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी ये महासुख वज्र अम्रित हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinī ye mahāsukha vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，一切佛，空行母，此大乐金刚甘露，吽，舍)！念诵加上身等。将甘露宝瓶展示在眼前。以此授予见即解脱之灌顶，在相续中安置显现一切皆为本尊游舞之能力。从今以后，无论显现什么，都要了知为本尊和宫殿，因此对庸俗显现的执着全部得以封闭，了知觉性空性的身之坛城。第二是秘密灌顶，将甘露宝瓶置于喉间，诸佛菩萨语之加持的精华、光芒以甘露之形式降临。从弟子的喉间进入。遍布身体的脉络，使业风的动摇、轮回的根本、生起烦恼

【英语翻译】
For the sake of bestowing blessings, I and the disciples invoke the Bhagavan Vajravarahi, whose body is white in color, with a black pig face grunting on the right back of her ear. Her two hands hold a curved knife and a skull cup, and she holds a khatvanga at her elbow, adorned with silk, bone ornaments, and precious jewels. Her right leg is bent and her left leg is extended,
She dwells in the midst of the blazing fire of wisdom in a dancing posture, and from her heart emanates the sound of mantras and rays of light. Like the visualization and recitation of the deity in the front generation stage, it is as if a heavy rain is falling. By dissolving into the disciple, contemplate that the wisdom of bliss and emptiness is born in the mind. Accompanied by incense, musical instruments, and melodies. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The nectar blessings of the Uḍḍiyāna Vajrayogini and others above. In the place of the two lines of the commitment practice and so on. Dissolve into the disciple's body, speech, and mind. May appearances, sounds, thoughts, and concepts be purified. After changing like this, bless with mantras such as Great Bliss Vajra and so on. May the stream of blessings that descends in this way become stable. Tīṣṭha Vajra places a crossed vajra on the crown of the head. The actual empowerment is related to the sequence of vase, secret, wisdom, and word empowerments. First, the vase empowerment is bestowed. By placing the nectar vase on the crown of the head, the essence of the blessings of the body of all the deities, rays of light, descends in the form of a stream of nectar. It enters from the disciple's Brahma aperture. Filling the entire inside of the body, it destroys the demon of the aggregates that cling to self and characteristics. Contemplate that you have obtained the power to purify appearances into a mandala of deities. Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ)! The body of the Sugata and so on. Oṃ Sarva Buddha Ḍākinī Ye Mahāsukha Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी ये महासुख वज्र अम्रित हूँ ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva buddha ḍākinī ye mahāsukha vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Chinese literal meaning: Oṃ, all Buddhas, Ḍākinīs, this great bliss vajra nectar, hūṃ, hrīḥ, ṭhaḥ)! Recite adding body and so on. Showing the nectar vase to the eyes. By bestowing this empowerment of liberation through seeing, the ability to manifest all appearances as the play of deities is placed in the mindstream. From now on, whatever appears, know it to be the deity and the palace, therefore all clinging to ordinary appearances is completely sealed, and know the body mandala of awareness and emptiness. Second, the secret empowerment is bestowed. By placing the nectar vase on the throat, the essence of the blessings of the speech of all the deities, rays of light, descends in the form of nectar. It enters from the disciple's throat. Pervading all the channels of the body, it causes the movement of karma winds, the root of samsara, and the arising of afflictions.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་བདུད་བཅོམ། སྒྲ་གྲགས་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་དང་སོགས་ནས། ཚོར་བས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། རང་རིག་ངོ་བོ་སྟོང་ལ་འོད་གསལ་མ་འགགས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་རང་སྒྲའི་ཕྱག་རྒྱ། གཡོ་རྩོལ་ངག་གི་བྱེད་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེབས་པས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པས་སྒྲ་སྐད་གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་བལྟ་བར་
གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ལྕེ་ལ་མྱང་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདག་གཞན་གཉིས་སྣང་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། དྲན་རིག་སོ་མ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། འགྱུ་རྟོག་གཉུག་མ་རང་གྲོལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དང་སོགས་ནས། ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་བློ་ལས་འདས་པ་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་མི་འགྱུར་བའི་སྟོང་ཆེན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་སྟོང་གི་ཕྱག་རྒྱ། འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་སོ་ཅོག་ལ་རྒྱས་ཐེབས་པས་འགྱུར་མེད་གཉུག་མ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྙིང་གར་ཐིག་ལེས་རེག་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་
བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཟུང་འཛིན་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་འཛིན་རྟོག་བརྟས་པས་ཤེས་བྱ་ལ་སྒྲིབ་པ་ལྷའི་བུའི་བདུད་བཅོམ། དབྱིངས་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རིག་པ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཅིག་དང་དུ་མའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་ངོར་ཆོས་ཟད་བློ་འདས་འུབ་ཆུབ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་དབྱིངས་དང་སོགས། འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བ་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་སྤྲོས་པའི་བློ་རྟོག་གིས་མ་རེག་པའི་ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཞི་དབྱིངས་ཨ་ཏི་ཁྱབ་བརྡལ་མི་དམིགས་པའི་དམིགས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས། བྱ་རྩོལ་གཉིས་རྟོག་ལ་ཐེབས་པས་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་འགྲོ་འོ

【汉语翻译】
摧伏地魔。 相信已获得清净于无坏灭音声真言轮的灌顶。 ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿，如来语等。 获得以觉受而解脱的成就。 自明之体性空性而光明不灭，无坏灭之金刚那达自声之手印。 所有动摇语言之作用皆已触及，故成熟为明空双运之智慧，因此请观视音声空性语之轮。 第三、智慧之灌顶是：将甘露宫殿置于心间，以舌品尝，诸天众之心之加持力，光芒以甘露之形式降临。 融入于弟子之心间，故摧伏我他二现流转之习气，死主之魔。 显现不忘失之觉性，不变大乐之智慧之意，相信已获得动念本来自解，清净于心之轮的灌顶。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，如来心等。 以ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啥，融入之缘故，显现以乐为方便之俱生智慧。 所有忆念分别念当下解脱，同时超越心识，无分别之乐。 以及一切殊胜圆满，不变之大空双运，离戏乐空之手印。 周遍显现于轮回涅槃之诸法，故知晓已圆满不变本初心之轮。 第四、无戏论意义之灌顶是：将甘露宫殿置于手中，以明点触及心间。 诸天众之四金刚加持力，光芒以甘露之形式降临。 融入于汝等，故摧伏因执着能取所取，贪恋之执着分别念增长，于所知障之天子魔。 于自性中远离深奥空性与觉性不变大乐菩提心，一与多之戏论一切，获得法尽心谢，大圆满之灌顶。 ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吼，如来界等。 远离来去，非有非无，未触及戏论之分别念，本初清净普贤王如来之基界，阿底广大，无所缘之大手印。 触及作为二取，故无二且来去

【英语翻译】
Subjugating the Maras of the Earth. Believe that you have received the empowerment of purification in the wheel of indestructible sound mantra. Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Ah, Thus Gone One's Speech, etc. Obtain the accomplishment of liberation through feeling. The self-aware essence is emptiness, luminous, unceasing, indestructible, the hand seal of the self-sound of Vajra Nada. Because all the actions of moving speech have been touched, it matures into the wisdom of the union of clarity and emptiness, so look at the wheel of sound and emptiness speech.
Third, the empowerment of wisdom and knowledge is: placing the palace of nectar in the heart and tasting it with the tongue, the blessings of the minds of all the deities, rays of light come in the form of nectar. By dissolving into the disciple's heart, the habits of dualistic appearance of self and others are destroyed, and the Mara of the Lord of Death is subdued. Manifesting the intention of unforgetting awareness, the wisdom of unchanging great bliss, believe that you have received the empowerment of self-liberation of original thoughts, purified in the wheel of the heart. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum, Thus Gone One's Mind, etc. Due to the dissolution into Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hrih, the co-emergent wisdom achieved through bliss as a means is manifested. All memories and thoughts are liberated simultaneously, beyond the mind, the bliss of non-thought. And the hand seal of the union of all supreme and unchanging great emptiness, the freedom from elaboration of bliss and emptiness. Because it pervades all phenomena that appear in samsara and nirvana, know that the unchanging original wheel of the heart is complete. Fourth, the empowerment of meaning without elaboration is: handing the palace of nectar into the hand and touching the heart with the bindu. The blessings of the four vajras of all the deities, rays of light come in the form of nectar.
By dissolving into you, the clinging and attachment to grasping and fixation increase, so the Mara of the Son of the Gods obscures knowledge. In the essence, far from the profound emptiness and awareness, the unchanging great bliss Bodhicitta, all the elaborations of one and many, obtain the empowerment of the exhaustion of phenomena and the transcendence of mind, the Great Perfection. Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hoh, Thus Gone One's Realm, etc. Far from coming and going, not being, not non-being, untouched by the elaborating mind, the basis of original purity, Samantabhadra, the Ati vast, the great hand seal of non-objective aim. Because action touches dualistic grasping, it is non-dual and comes and goes.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྤང་ཐོབ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་ཞལ་མ་བཅོས་པའི་ངང་ནས་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་སོགས་ནས། སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ལ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྲུབ་པ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཆར་གྱིས་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་སུ་བྱས་པར་གྱུར། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་ནས། ཆེ་ལ་སྦྱོར༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་མངོན་སུམ་
དང་རྗེས་དཔག་གི་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ཞིང་། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཚེ་རྟེན་གསལ་གདབ་པ། ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱས་གདབ་རྣམས་ལས། དང་པོ་ཚེ་རྟེན་གསལ་གདབ་པ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་སྙིང་དབུས་ཞེས་དང་། ལས་ཚོགས་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དབུར་འབྱུང་བ་ལྟར།་་་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་སོགས། སྲོག་འགྲུབ་པར་བསམ་པའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་ནི། བདག་དང་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་སོགས། རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཚེ་འགུགས་གྱེར་ཞིང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱའི་ཤམ་དུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་པ་བཅས་བརྗོད།
གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུའི་ཕོ་བྲང་ཚེ་གཏོར་དང་བཅས་པ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ། སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། སྒོ་མཚམས་མ་བཅུ་གཉིས། ཐུགས་གསུང་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་ལ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད

【汉语翻译】
我将远离断除与证悟之处，于不造作之自性中，观照智慧之轮，安住于超越能见与所见之界。如是，从甘露等起，于相续中安置善缘。十方三世之善逝空行，以及天神、上师、成就者等，以吉祥鲜花散落之雨赞颂，并作吉祥圆满。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！吉祥何有等起，至于广大行。如是等广大赞颂，以具意义之现量与比量成立。如是，以不可思议之事业，有权能成办自他一切利益，且能速疾赐予成就之果，将能力安置于相续之甚深仪轨圆满后，为求究竟吉祥之无死长寿灌顶，献曼扎。于无死长寿灌顶中，有明观寿命所依、摄集寿命精华、以加持物灌顶而作不退转之印封等。首先，明观寿命所依：师徒二人皆明观为无死金刚亥母，心间等等。如事业部第五品金刚寿命修法之初所云，于智慧佛母心间中央，日月之盒等，稳固安住能成办寿命之三摩地。其次，摄集寿命精华：观想自他明观为本尊之心中，从咒语放出之光芒供养等等，信解获得金刚寿命之悉地。摇动箭幡，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！至尊金刚等，念诵勾召寿命之词句。于根本咒语嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦布达达钦尼耶玛哈苏卡嘉纳吽啪特梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओंसर्वबुद्धडाकिनीययेमहासुखज्ञानहुंफट्स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinī ye mahā sukha jñāna hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切佛，空行母，耶，大乐，智慧，吽，啪特，梭哈）之后加上班扎阿玉色梭哈（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्रआयुषेस्वाहा，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：金刚，寿命，梭哈）等。
第三，以加持物灌顶并作印封：加持物丸药之宫殿，以及寿命食子等，内外一切圆满，观想为无死之至尊本尊金刚瑜伽母，四位心要瑜伽母，十二位门隅母，以及身语意坛城二十四处之瑜伽母众之广大坛城，作为能依所依之手印。十方三世之善逝、天神、仙人、持明者，以及获得寿命悉地之无量眷属，如遍满一切刹土之微尘。

【英语翻译】
I will look upon the state of being free from abandonment and attainment, in the uncorrected nature of the wheel of wisdom, and rest equally in the realm beyond the seer and the seen. Thus, from the nectar, etc., placing good fortune in the lineage. The Sugatas and Dakinis of all times and directions, as well as the gods, masters, and accomplished ones, praised with showers of auspicious flowers and made auspicious and virtuous. Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om!) From whatever auspiciousness, etc., to great action. Such extensive praises are established as meaningful by means of direct perception and inference. Thus, through the wondrous activity, having the power to accomplish the vast benefit of oneself and others, and having perfected the profound ritual of placing the ability to quickly bestow the fruit of accomplishment in the lineage, I offer a mandala as the fee for requesting the ultimate auspicious immortal life empowerment. In the immortal life empowerment, there are the visualization of the life support, the gathering of the life essence, and the sealing of immutability through empowerment with blessed substances. First, visualizing the life support: Both the master and the disciple should visualize themselves as immortal Vajravarahi, in the center of the heart, etc. As it appears at the beginning of the fifth section of the action part, the Vajra Life Sadhana, in the center of the heart of the Wisdom Mother, the sun and moon box, etc., firmly maintain the samadhi of thinking of accomplishing life. Second, gathering the life essence: From the heart-life of oneself and the disciple visualized as deities, rays of mantra light offer, etc., believe that you have obtained the siddhi of Vajra Life. Wave the arrow banner, and recite Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om!) Blessed Vajra, etc., reciting the words of summoning life. After the root mantra Om Sarva Buddha Dakini Ye Maha Sukha Jñana Hum Phet Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वबुद्धडाकिनीययेमहासुखज्ञानहुंफट्स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva buddha ḍākinī ye mahā sukha jñāna hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, all Buddhas, Dakinis, Ye, Great Bliss, Wisdom, Hum, Phet, Svaha), add Vajra Ayushe Svaha (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रआयुषेस्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra āyuṣe svāhā, Literal Chinese Meaning: Vajra, Life, Svaha), etc.
Third, empowering with blessed substances and sealing: The palace of blessed substance pills, and the life torma, etc., complete internally and externally, visualize as the supreme immortal deity Vajrayogini, the four essential yoginis, the twelve door-corner mothers, and the vast mandala of the assembly of yoginis of the twenty-four places of the body, speech, and mind mandalas, as the support and the supported mudra. The Sugatas, gods, sages, vidyadharas of all times and directions, and the immeasurable retinue who have attained the siddhi of life, like the dust of all realms.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱིས། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་རྣམས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆར། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་ཀྱི་རི་མོའི་གཟུགས་འོད་ཟེར་དགའ་བ་འཁྱིལ་པའི་ཐིག་ལེར་འཆར་བ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་བསྙིལ་བ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་མདངས་འོད་ཆགས་པའི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་བབས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། ཐུན་མོང་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཚེ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྲོག་རྣམས་དང་། མཆོག་ཏུ་གསང་
བ་གདོད་ནས་འཕོ་འགྱུར་གྱི་མཚན་མས་མ་གོས། གོས་པ་མེད་པ་རང་རིག་གཉུག་མ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་རིས་མེད་མཉམ་ཡངས་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་པས། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་བཅུད་ལེན་གྲུབ་པའི་རིལ་བུ་དང་། སྐྱེ་འཆི་གཉིས་རྟོག་གི་བདུད་ལ་གཉིས་མེད་གཉུག་མའི་རྒྱུན་གྱིས་རྩིས་མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། ཐུན་མོང་ཚེ་དང་ཐུན་མིན་མཆོག་གི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཐོད་པའི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་བྱིན་ལ། ཧོ༔ ཐབས་ཤེས་ཚེ་ཡི་སོགས། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སོགས། མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལས་མི་འདའ་བར་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གོང་གི་ཚེ་འགུགས་མཐའི། དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་སོགས། གཡོགས་པས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་ཅིང་། ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྲོག་ཐོབ་པར་མོས། ཨ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་སོགས། ཨ༔ འོག་གི །དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་སོགས།
བརྟན་པར་འགྱུར་བས། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་འཚལ། སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚེ་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་བཀྲ་ལྷའི་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབའི་ཆར་གྱི་རྒྱུན་དང་། ཤིས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བར་མོས། ཤིས་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད། དེ་ལྟར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་བ་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས། སྨིན་གྲོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་ཏེ། དེ

【汉语翻译】
被浓密云层环绕，轮回与涅槃、稳定与变动的所有精华，都化为不死金刚寿之成就的本质，即智慧甘露，其形态犹如蜂蜜般的雨水。吉祥的符号图案，光芒四射，喜悦盘旋，化为光点，从上下十方倾注而下。从身语意的宝匣中，降下殊胜成就甘露阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死），白色、红色、蓝色的光彩汇聚成巨大的洪流。从弟子的三处（额、喉、心）进入，融入三门（身、语、意），如同共同的日月般的寿命，如同金刚般的身体，如同虚空般的生命。至极秘密，从初始就未被迁变之相所染污，未被染污的自性本觉，不变的大乐，遍布广大，任运成就，无有分别，平等开阔，恒常稳固，通达金刚之义，从而生死的解脱，在此座上获得殊胜成就的定解生起吧！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！不死金刚等身语意灌顶。以方便智慧之物，长寿精华成就之丸，以及将生死二取执著之魔，以无二本初之流，计算不动的生命成就之阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）享用之，信受获得共同长寿与不共殊胜之吉祥圆满的成就。给予颅器之长寿丸与长寿酒， 吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）！方便智慧寿命等。如是授予甚深长寿灌顶，寿命与智慧之等，为了不超越平等之境而作印持，请如此观想。上方的长寿勾摄尽头。如是汇集之等。以覆盖而使任何损害都无法找到机会，信受获得永不改变的生命。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！恒常相续之等。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！下方的。如是精勤之等。
稳固而转变。因此对于如此之义，具备毫无怀疑的定解，生起欢喜吧。再次，充满虚空的长寿天神、三根本、诸佛的会众，以缤纷灿烂的天花曼陀罗（藏文：མནྡཱ་རཿ，梵文天城体：मन्दार，梵文罗马拟音：mandāra，汉语字面意思：曼陀罗）之雨的洪流，以及吉祥的乐音来加持，信受吉祥增长。宣说吉祥增长之语。如是根本与支分的灌顶圆满成就后，必须以清净一切成熟解脱之命誓言的方式来成办，即是

【英语翻译】
Surrounded by dense clouds, all the essence of samsara and nirvana, stability and change, transforms into the essence of the accomplishment of immortal vajra life, the nectar of wisdom, in the form of honey-like rain. Auspicious symbolic patterns, radiant and swirling with joy, manifest as light points, pouring down from above and below, in all ten directions. From the treasure chest of body, speech, and mind, descends the supreme accomplishment nectar, Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: immortality), white, red, and blue radiance converging into a great torrent. Entering from the three places (forehead, throat, heart) of the disciples, dissolving into the three doors (body, speech, mind), like the common sun and moon of life, like a vajra body, like a sky-like life. The utmost secret, from the beginning, is not tainted by the signs of change. The untainted self-awareness, the unchanging great bliss, pervading vastness, spontaneously accomplished, without discrimination, equally expansive, constant and stable, realizing the meaning of vajra, thereby liberation from birth and death, may the definitive understanding of obtaining supreme accomplishment on this very seat arise! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Immortal Vajra, etc., empower body, speech, and mind. With the means of wisdom, the pill accomplished from the essence of longevity, and by enjoying the Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: immortality) that accomplishes the life that cannot be calculated by the two grasping demons of birth and death, with the flow of non-dual primordial nature, believe that you will obtain the accomplishment endowed with the common longevity and the uncommon supreme glorious perfection. Bestow the longevity pill and longevity wine from the skull cup, Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Ho)! Means wisdom life, etc. Thus, by bestowing the profound longevity empowerment, the life and wisdom, etc., in order to seal without transgressing the state of equality, please visualize in this way. The end of the upper longevity hook. Thus, the collected, etc. By covering, no harm can find an opportunity, believe that you will obtain an unchanging life. Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah)! Constant continuous, etc. Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah)! The lower. Thus, by diligence, etc.
Becomes stable. Therefore, for such a meaning, possess definitive understanding without doubt, may joy arise. Again, the longevity deities filling the sky, the three roots, the assembly of Buddhas, with the torrent of rain of the radiant divine flower Mandara (Tibetan: མནྡཱ་རཿ, Sanskrit Devanagari: मन्दार, Sanskrit Romanization: mandāra, Chinese literal meaning: Mandara), and with auspicious melodies, may auspiciousness increase. Proclaim the words of increasing auspiciousness. Thus, after the root and branch empowerments are fully accomplished, it is necessary to accomplish the vow of purifying all ripening and liberation, that is

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
འང་རྒྱུད་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས་སྐབས་དོན་བདུན་པ་ལྟར། འདི་ནི་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཅེས་གསུངས་པས་མཚོན། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་གིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་ལག་ལེན་དྲན་ཐོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རྒྱན་བཞིན་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཞིག་པོ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་རྩ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུར་དག་སྣང་བྱུང་བ་ཟུང་འབྲེལ་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། གསོལ་འདེབས་སྔོན་འགྲོས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་
བརླབས། དངོས་གཞི་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་གདབ་ཅིང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་མཆོད་བསྟོད། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་དང་འདོད་དོན་གསོལ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་དང་འཁྱིལ་བ་གང་རུང་བསྒྲུབ། བདག་འཇུག་ལེན་པའམ། བསྡུ་ན་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། དེ་ལ་འདིར་རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་གཅིག་པུར་ངེས་ཤིང་། འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་གཞན་ལས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེའང་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། རྣམ་བཅས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི་མིའི་སེང་གེ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཚུལ་ནི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་མོད། ཚུར་མཐོང་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་བློ་ངོར་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྱན་ཆབ་ལས་འཁྲུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་
ནས། ཉིན་རེ་བཞིན་སེམས་ཅན་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་བཀོད་པ་དང་། ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྲིང་མོ་གངྒཱའི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ་ཏེ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ཤིང་། བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ཁོ་ནས་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་སངས་རྒྱ

【汉语翻译】
又，续部中说：如金刚亥母等的第七品所说：“这是殊胜的誓言。”总的、特殊的、超胜的誓言所包括的一切，都尽力守护，这样想，就念诵这个。主尊如何等灌顶的后面都如共同仪轨一样做。仪轨的后面，如妙音金刚持的语录《实修笔记·智慧明灯庄严》一样做，就完成了。

༈ ༈ 希波林巴的伏藏根本上，依于利津策旺诺布的净相显现，结合圣母如意月长寿佛母的修法，浓缩为无死甘露藏，如伏藏般灌顶修持。祈请前行，皈依、发心、积资、供品加持。正行，用一个偈颂，将自前无别地明观，取持明绳，念诵多少成就，最后瓶神光融入。供朵玛，如修法般供赞。念诵二十一度母礼赞文，祈求所愿。修事业瓶马头明王或盘旋轮。领受自入，或者收摄时，抛弃明妃，接受赐予。实际灌顶时，这里，藏汉持明者一切的意修秘密本尊唯一确定，赐予无死成就，比其他本尊成就更快的是，至尊圣母圣度母白度母如意月长寿佛母的灌顶修持之时已到。其自性是法界甚深，空性，具足一切殊胜，生一切法的佛母般若波罗蜜多本身。以有相色身的形象显现，救度众生的事业，于三时中逝去的如人狮子般的一切诸佛的事业之行相是，唯有遍知者才能行持的境界。于此可见一隅之智者面前，菩提萨埵圣观世音菩萨的眼泪化生之相示现后，每日将百千俱胝有情安置于不退转地，于能仁佛前化现为恒河女神，立誓救度众生，仅以女身于轮回未空之际成佛

【英语翻译】
Also, in the tantras, it is said: As stated in the seventh chapter of Vajravarahi, etc., "This is the supreme samaya." Thinking that all that is included in the general, special, and superior samayas should be protected as much as possible, recite this. The parts after the empowerment, such as "How the main one," should be done as in the common ritual. After the ritual, it is accomplished by doing it as in Jamyang Khyentse Wangpo's words, "Practical Notes: Ornament of Clear Wisdom." 

༈ ༈ Based on the root of Shigpo Lingpa's terma, the pure appearance that arose for Rigdzin Tsewang Norbu, combining the practice of the noble consort Wish-Fulfilling Moon, the Amitayus, the essence condensed into the immortal nectar treasury, like a terma, is the empowerment practice. Prayerful request, preliminary practices of refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and blessing of offerings. The main part is to clearly establish oneself and the front as inseparable with one verse. Take the protection cord and recite as much as possible, finally dissolving the vase deity into light. Offer the torma and make offerings and praises according to the practice. Recite the Twenty-One Taras praise and request wishes. Accomplish either the activity vase Hayagriva or the coiled wheel. Take self-entry, or if gathering, discard the consort and accept the granting. In the actual empowerment, here, it is certain that the secret deity of the heart commitment of all Tibetan and Chinese vidyadharas is the only one. To bestow the accomplishment of immortality, the one who is faster than other deities in bestowing accomplishment is the venerable noble Tara, White Tara, Wish-Fulfilling Moon, the time has come to accomplish the empowerment of Amitayus. Its essence is the profound dharmadhatu, emptiness, possessing all perfections, the mother of all dharmas, Prajnaparamita itself. Manifesting in the form of a form body, the activity of liberating beings, the manner in which the activities of all the Buddhas who have passed in the three times like human lions is that only the omniscient can practice. Even to the minds of those with one-sided vision, after showing the form of being born from the tears of the Bodhisattva noble Avalokiteshvara, each day placing hundreds of millions of sentient beings on the irreversible ground, and in front of the Shakyamuni, transforming into the goddess Ganga, vowing to liberate beings, and attaining Buddhahood with only a female body until samsara is empty.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་དེད་དཔོན་གྱི་བུ་མོར་སྤྲུལ་ཏེ། རྟག་ཏུ་ངུ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཡོངས་སུ་འཚོལ་བའི་གྲོགས་དང་། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་འཕགས་བོད་ཞང་ཞུང་སོགས་ཡུལ་ཁམས་མི་འདྲ་བ་རྣམས་བཏུལ་བའི་ཚེ་བུ་མོ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབ། མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཡུམ་འོད་ལྡན་འབར་མ་ལ་སོགས་པར་སྤྲུལ་ནས་ཚེ་ལམ་བསྒྲུབས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ་པའི་གྲོགས་མཛད། གཞན་ཡང་ཇོ་མོ་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་སྐུའི་བཀོད་པ་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ་སོགས་རེ་རེའི་དྲུང་ན་དེ་སྙེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྤེལ་ཞིང་། ཆོས་མཛད་རྣམས་ཀྱི་མ་སྲིང་མཛའ་མོའི་ཚུལ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་པར་སྟོན་པ་དང་། མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་
མཚན་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཐ་མལ་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕོ་མོ་ཇི་སྙེད་པ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཚེ་བ་ལས་སྐྱོབས་པ་སོགས་མཐའ་ཡས་ལ། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའམ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་ཡུམ། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས། སེམས་མ་ལཱ་སྱཻ་དཀར་མོ། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་དང་། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། ཁྲོ་མོ་རལ་གཅིག་མ་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དང་། ཡུམ་དང་ཕྱག་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྟོན་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེའི་སྐུར་བསྟན་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གཉེར་ཁ་བཟུང་པ་ལ་སོགས་མེས་པོའི་བློ་དང་ཆུ་ལྷའི་ལྕེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་འཕགས་མ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དང་མཚན་གྱི་ངེས་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོག་ཐུན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་རྣམས་སུ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པཎྜི་ཏ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་ལྷག་པའི་ལྷ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་འདི་ཁོ་ན་གསང་བའི་ཡི་དམ་དུ་བསྙེན་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་
དྭངས་མའི་སྐུ་བརྙེས་ཤིང་། ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་དུ་མ་བཀྲལ

【汉语翻译】
行持一切事业，于菩提萨埵法胜前化现为商主之女，作为常啼等大菩萨们圆满求法的助伴。当大 गुरु 莲花生颅鬘力（梵文天城体：padma thod phreng rtsal，梵文罗马拟音：padma thod phreng rtsal，汉语字面意思：莲花颅鬘力）调伏藏地、吐蕃、象雄等地界时，化现为曼陀罗花女，玛吉拉准，益西措嘉，母光炽燃等，修持长寿之法，成为弘扬佛法的助伴。此外，如觉姆拉吉卓玛等身之化现，直至轮回未空之际，永不间断。于诸佛菩萨、成就者瑜伽士等每一位尊前，皆以如是众多化现之幻术，弘扬佛之教法，并以母、姊、友等形象，示现随顺所化之无量游舞。仅忆念其名号，便能从火、水、毒、兵器、食肉鬼等一切怖畏中，救护无量无数之平凡男女众生，使其免受一时之侵害等，功德无边。于秘密真言之坛城中，示现为金刚瑜伽母或金刚无我母，以及种种佛母，智慧界自在母，大母法轮增长，心母白拉色（梵文天城体：lāsyai，梵文罗马拟音：lāsyai，汉语字面意思：拉色），二十一度母，一百零八名，独发母等坛城之主尊，以及佛母与眷属之形象。又示现为智慧空行母事业自在母之身相，执掌密咒续部之大海，如是等等，非祖先之智慧与水神之舌所能尽述。如是圣母金刚瑜母，以其身语意之种种姿态与名号之如是确定，于新旧噶玛、伏藏、净相等法类中，涌现出无量成就胜共悉地之方便法门。而今此处所涉及者，乃是贤善且已获成就之大导师班智达毗玛拉米扎，视白度母为殊胜本尊，精进修持，获得殊胜成就，特别是证得不死甘露之身，并阐释了此度母之多种修法与事业仪轨。

【英语翻译】
She performs the activities of all the lands, and in the presence of the Bodhisattva Dharmadhara, she emanates as the daughter of a merchant, and as a companion in completely seeking the Dharma for great beings such as Sadāprarudita. When the Mahaguru Padmasambhava subdued the different realms of Tibet, Bod, Zhangzhung, etc., she emanated as the daughter, the flower Mandārava (Sanskrit: mandārava), Machig Labdrön, Yeshe Tsogyal, Yum Öden Barma, etc., and accomplished the path of life, and became a companion in spreading the Buddha's teachings. Furthermore, the manifestations of her body, such as Jomo Laki Drönma, continue uninterrupted as long as samsara exists. In the presence of each of the Buddhas, Bodhisattvas, accomplished siddhas, yogis, etc., she spreads the teachings of the Victorious Ones with a play of emanations like a magical illusion. She also shows limitless roles of taming beings according to their needs, in the manner of a mother, sister, or friend to Dharma practitioners. By merely remembering her name, she protects countless ordinary men and women from all fears such as fire, water, poison, weapons, flesh-eaters, etc., and saves them from temporary harm, and so on, endlessly. In the mandalas of secret mantra, she appears as Vajrayogini or Vajravarahi, and various other goddesses, Jnanadhatu Ishvari, the Great Mother who increases the Wheel of Dharma, the mind-goddess Lāsyā (Sanskrit: lāsyai), the twenty-one Taras, the one hundred and eight names, Ekajati, etc., as the main deity of the mandala, and as the form of the mother and attendants. She also appears as the wisdom dakini, the powerful queen of karma, and holds the treasury of the ocean of secret mantra tantras, and so on, which cannot be fully described even by the wisdom of the ancestors and the tongue of the water-god. Such a noble Vajra Lady, with the various postures of her body, speech, and mind, and the certainty of her names, has given rise to countless methods for attaining supreme and common siddhis in the Dharma traditions of the new and old Kagyü, terma, and pure visions. What is presented here is that the wise and accomplished great teacher, the pandita Vimalamitra, regarded White Tara as his supreme yidam deity, practiced diligently, and attained supreme siddhi, especially the immortal nectar body, and explained various methods of practice and activity rituals of this goddess.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཆི་བ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་བྱེ་མ་མུ་ཏྲ་ཡང༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འདི་ཡིས་ཐོབ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཡང་བཅུད་དོ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཉང་གི་བནྡེ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་བསྩལ་པ། དེས་ཀྱང་ཡི་དམ་དུ་མཛད་དེ་བསྒྲུབས་པས་པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་དང་མཚུངས་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཐོབ། དཔེ་རྒྱུད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོར་ཕྱུང་ནས་ཕྱག་བྲིས་སུ་བཏབ་སྟེ། ཕྱི་རབས་ལས་ཅན་གསུང་གི་སྲས་ཀྱི་སྐལ་བར་དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་ཞྭའི་མགོན་པོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཉིད། ཕྱིས་དུས་བབས་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞད་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དོན་བརྒྱུད་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་ད་ལྟའི་བར་ཆད་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་མན་ངག་རྩ་བར་བཟུང་། གནུབས་ཆེན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་སྤྲུལ། གྲུབ་དབང་པདྨ་ནོར་བུའི་ཡང་སྤྲུལ། མདོ་སྔགས་ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་
སོན་པ། གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་གི་རྩེ་མོར་གཤེགས་པའི་རྟགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་མ་ཟུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུན་སྣང་དུ་སྟོན་ནུས་པ་ཀཿཐོག་པ་༧རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྩལ་ལ། གསུང་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ལམ་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་བསྩལ་པ་དང་། ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ལས་ཕྱུང་པ་སྟེ། ས་གཏེར། དག་སྣང་། དགོངས་གཏེར་གསུམ་གྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་དྲིལ་དུ་བབས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་ཚེ་སྦྱིན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་འཇུག་བཞིན། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་འཁོར་ལོའི་བདག་མོ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར། ལམ་ལོག་པ་ལས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ལམ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་མཐུན་རྐྱེན་ཚོག

【汉语翻译】
从……。与圣救度母长寿成就法相关。经文中说：我等如沙尘之微者，亦以此获得长寿持明。这是极其深奥的精华。如此赞叹，赐予娘地的班德·定增桑波。他将其作为本尊修持，获得了与班禅·智美谢宁（无垢友）同等的长寿持明。将典籍《大圆满秘密心髓》的甚深精华提炼出来，手写成文。为了后世有缘的语子，在乌如夏的拉康（拉萨（Lhasa）附近）作为甚深伏藏埋藏，并嘱托给夏的贡波。后来，时机成熟，甚深法的持有者，拉萨仲波·丹增穆如赞波·益西若巴匝的化身。噶旺·西波林巴·俄赛吉玛·德谢匝以神通迎请，持有传承和伏藏二者，至今无间断地存在的口诀作为根本。掘藏大师南开宁波的心子，成就自在莲花生的转世，通达显密教法如海，到达成就果位顶峰的标志，能示现一切不可思议的神变，噶陀巴第七世仁增策旺诺布多吉森巴匝。语金刚无量光怙主显现为金刚阿阇黎之身，以不死的莲花生大士的智慧身，从甚深清净显现之道赐予成熟解脱的教导。又从甚深意伏藏中取出，即地伏藏、清净显现、意伏藏三者如河流般汇集于一体，通过此门来修持成熟灌顶等，献曼扎。观想上师为赐予长寿的白度母，合掌并献花祈祷，跟随念诵。如自入一般。唉玛，上师等。为了清净相续，在与上师无二无别的轮涅之主面前，在无量清净的田地中，从歧途中救护，从低劣道中超胜，生起殊胜菩提心，以及在相续中生起殊胜道之证悟的顺缘。

【英语翻译】
From... Related to the Sadhana of the Immortal Tara. The scriptures say: Even someone like me, as insignificant as a grain of sand, has attained the Vidyadhara of life through this. This is the very essence of the profound. Thus praised, it was bestowed upon Nyang's Bande Tingdzin Zangpo. He practiced it as his Yidam and attained the Vidyadhara of immortality equal to the great scholar Drimey Shenyen (Vimalamitra). He extracted the essence of the profound from the teachings of the Great Perfection, the Secret Heart Essence, and wrote it down. For the sake of future fortunate sons of the lineage, it was hidden as a profound treasure in the Lhakhang of Zhwa in Uru (near Lhasa), and entrusted to Zhwa's Gonpo. Later, when the time came, the master of the profound Dharma, the incarnation of Lhasé Dringpo Damdzin Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal. Garwang Zhikpo Lingpa Osel Gyuma Terzhe Tsal invoked it through his miraculous power, holding the oral transmission and treasure teachings, which have been continuously present until now, as the root. The heart emanation of Nubchen Namkhai Nyingpo, the reincarnation of Drubwang Padma Norbu, having crossed the ocean of Sutra and Tantra teachings, the sign of reaching the pinnacle of ultimate accomplishment, able to manifest all kinds of miraculous phenomena, Kathokpa VII Rigdzin Tsewang Norbu Dorje Sempa Tsal. The speech Vajra Amitabha himself manifested as the Vajra Acharya, bestowing the teachings of maturation and liberation from the path of profound pure vision through the wisdom body of the immortal Padmasambhava. Also, extracted from the treasure trove of profound intention, namely, the earth treasure, pure vision, and intention treasure, the three rivers merged into one, through this door, to perform the profound empowerment of maturation, etc., offering a mandala. Visualize the Lama as White Tara, the giver of life, join your palms with flowers and pray, repeating after me. Like self-entry. Ema, Lama, etc. In order to purify the continuum, before the Lord of the Mandala, inseparable from the Lama, surrounded by a vast assembly of supreme fields, to take refuge from the wrong path, to generate the excellent Bodhicitta that surpasses the inferior path, and to create the conducive conditions for the arising of special realizations of the path in the continuum.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསག་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་
མན་ངག་ལས་འབྱུང་བའི་སྒོམ་དོན་གསལ་བཏབ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་ཧཱུྃ། སྐྱབས་གནས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བསླབ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བདག་གིས་དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཅག་གི་ལུས་ངག་སོགས། དབང་གི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་པ་ལ་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག་པས། སྣོད་བཅུད་ལྷའི་ཞིང་དང་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ལས་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། ཆོས་ཀུན་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། བདེ་བ་ཅན་གྱི་དབུས། །དེ་ནས་རང་མདུན་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཉིས་པོ་དོར་ནས། དེའི་མལ་དུ། པད་དཀར་འདབ་སྟོང་རྒྱ་གྲམ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ། །རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་སོགས་སྦྲེལ། ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན། །བར་དང་། དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་
དང་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་དང་སྐུའི་ཆ་རྣམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་དང་། ཁྱད་པར་དག་པའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་འཕགས་མ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་གྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་བབས་པ་བཞིན་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། གོང་གི་འདོད་གསོལ། བརྩེ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཚེ་དབང་མྱུར་སྩོལ་མ། །སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་པོ་དེ་ལན་གསུམ་དང་། སྙིང་པོ་ཚེ་ཤམ་ཅན་མ་མ་དོར་བ་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ་སུ་པྲ་སོགས། དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སོགས། སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆ

【汉语翻译】
积聚之士，从金刚乘的口诀中，阐明生起的修法要义后，念诵此句：那摩 吽。皈依处等如修法仪轨般念诵三遍。为了成就具足续部誓言，以共同和特殊的持明者之藏所摄的学处，如法受持后，心想守护，念诵此句：上师本尊之前，我从今起至菩提，持明者之誓言众，全部受持。再次为了进入坛城并请求特殊的意义，祈请念诵此句：阿阇黎垂念。我等之身语等，灌顶之根本是智慧的加持，因为加持不入于庸常的器情，所以器情显现为如是本尊的刹土和身。以事业水清净。嗡 嘛哈 舜若 达 萨瓦 达玛 嘛哈 舜若 达 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诸法皆空。诸法皆离戏论等如修法仪轨。极乐世界的中央。之后舍弃“从自生起”这两句词，在其位置上。莲白千瓣十字月轮上，缘起种子等相连。吽蓝色三色所印。之间和，如是观想的弟子的三处和等加持。再次由于对上师和面前的薄伽梵母生起信敬，从上师本尊的心间和身的部分放出光芒。轮回涅槃，有情无情的精华，特别是清净的无量刹土中所住的圣母空行母的身语意智慧金刚的加持之精华，以光芒明点成就之物的形象而来。如大雨降入大海般融入弟子的心间，生起获得寿命和智慧成就的定解。摇动箭幡，念诵上面的祈愿。慈爱天女寿命自在速赐者。等一句诗念诵三遍，心咒长寿母切莫舍弃稍微念诵。如是智慧的加持之流，于三门中善为安住并坚固而信解。嗡 索巴瓦修达 萨瓦达玛 索巴瓦修多 杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）自性清净。于真实灌顶中，观想为身语意智慧金刚之自性，首先是身宝瓶灌顶。从上师的心间等。迎请后供

【英语翻译】
Having clarified the essential points of meditation arising from the oral instructions of the Vajrayana for those who accumulate merit, recite this: Namo Hum. Refuge and so on, recite three times as in the sadhana. In order to accomplish the vows of the tantra, take the precepts gathered by the common and special collections of Vidyadharas in accordance with the Dharma, and with the intention to protect them, recite this: In the presence of the Guru deity, from this day until enlightenment, I will take all the vows of the Vidyadharas. Again, in order to enter the mandala and request the special meaning, pray and recite this: Teacher, please consider. Our body, speech, etc. The root of empowerment is the blessing of wisdom, because blessings do not enter ordinary vessels and beings. Therefore, may the vessels and beings appear as the pure lands and bodies of the deities. Cleanse with action water. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) All dharmas are empty. All dharmas are free from elaboration, etc., as in the sadhana. In the center of Sukhavati. Then discard the two lines "From self-arising." In its place. On a white lotus with a thousand petals, a crossed vajra, and a moon disc. Connect the causal seed syllables, etc. Marked with three blue Hums. Between and, thus bless the three places of the disciple and so on. Again, due to the devotion to the Guru and the Bhagavati in front, light radiates from the heart and body parts of the Guru deity. The essence of samsara and nirvana, sentient and insentient, and especially the essence of the blessings of the body, speech, mind, and wisdom vajra of the holy Dakinis residing in the pure and infinite realms, comes in the form of substances accomplished by light rays and bindus. Like rain falling into the great ocean, it dissolves into the disciple's heart, generating the certainty of obtaining the siddhi of life and wisdom. Wave the arrow banner, and recite the above prayer. Loving goddess, quick giver of life empowerment. Recite the one shloka three times, and slightly repeat the essence, the long-life mother, without abandoning it. Thus, believe that the stream of wisdom blessings is well established and firm in the three doors. Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Self-nature purity. In the actual empowerment, visualize the nature of the body, speech, mind, and wisdom vajra. First, the body vase empowerment. From the Guru's heart, etc. After inviting, offer.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།
རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བས། སློབ་མའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་གནས་རྣམས་སུ་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཨོཾ། བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་བུམ་པ་གནས་ལྔར་སོགས། ངེས་པ་བསྐྱེད་མཛོད། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་སློབ་མའི་སྙིང་གར་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཅུང་ཟད་ཁ་ཟུམ་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་ལ་ཏཱཾཿཡིག་དཀར་པོ་རིང་ཆ་ཚེགས་དྲག་དང་བཅས་པ། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས། ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱའི་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱས་བསྐོར་བར་གསལ་གདབ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སོགས། ཐིམ་པས་ནད་གདོན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི། ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་སྤེལ། འཁོར་འདས་བརྟན་
གཡོའི་སྣང་བ་དབང་དུ་བསྡུས། གཉེན་པོས་མི་གཞིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ། སྔགས་ཀྱི་གདངས་ལས་གྲུབ་པའི་སྲུང་བའི་གུར་དུ་ཆུད་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཕྱག་གཡོན་མཐེབ་གུང་སྤྲད་པས་ཕྲེང་བ་བཟུང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ཡིག་བཅུ་དང་། ཤམ་ཅན་སོ་སོར་ལན་བདུན་རེ། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་རེ། སླར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྲེང་བ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་འོད་དང་རང་སྒྲ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཨཱཿ འགག་མེད་ཚངས་པའི་སོགས། ངེས་པ་སྐྱེད་མཛོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་སོགས། ངེས་པ་སྐྱེད་མཛོད། བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་མར་སོགས། མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨ་ཨ་ཨཿ ཞེས་དར་ཅིག་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སོགས། ངེས་པ་སྐྱེད་མ

【汉语翻译】
以供养上妙的供品。从嗡 班杂 阿尔刚 到 啥达 普ra底扎 梭哈之间进行供养。
祈请为金刚弟子灌顶。如此祈请后，灌顶诸神以珍宝宝瓶盛满菩提心之流，无死甘露。为弟子的顶、喉、心、脐、密处灌顶，清净五盖，显现五智。信受将成就无死金刚身之能力置于相续中。嗡。善妙宝瓶等。如是宝瓶于五处等。生起定解。第二，以语念诵真言之传承灌顶是：上师坛城之神与弟子心间，于稍稍闭合的八瓣白莲中央，于月轮之上，于八辐白色轮的中央，于月座上，有白色长音的ཏཱཾཿ（藏文，梵文天城体，tāṃ，汉语字面意思：当）。八辐从前方开始，有ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱའི་（藏文，梵文天城体，tāretuttāreturesvāhā，梵文罗马拟音，汉语字面意思：达咧度达咧度咧梭哈）八个字。外圈，有嗡 嘛嘛 阿玉 嘉纳 奔涅 普什定 咕噜 哈哈 围绕，如是观想。由于弟子们对本尊和上师的虔诚，上师心间的光芒等融入，平息一切疾病、邪魔、不顺之品。增上寿命、福德、善名。摄持轮涅稳固
动摇之显现。获得仇敌无法摧毁的金刚身。以观想安住于由真言音声所成就的守护帐篷中，左手以拇指与无名指相合持珠，念诵此咒。根本咒语十字和，尾音者各自七遍。母音子音和缘起咒心三遍。再次，为了稳固真言的力量，将念珠秘密真言金刚的连珠，光芒和自声遍布，置于喉间。信受获得语之事业的权能。阿。无碍梵音等。生起定解。第三，将意之智慧融入相续之灌顶是：上师的等。生起定解。第四，以如实之语指示是：上师心间的光芒，向前方生起的圣母等。安住于平等中。阿 阿 阿 如此稍作禅修。因此乃是如实等。生起定解。

【英语翻译】
May offerings be made with the finest objects. Offer from Om Vajra Argham to Shabda Pratitsa Svaha.
I pray that you bestow empowerment on the Vajra disciple. After praying in this way, the empowerment deities fill a precious vase with the stream of bodhicitta, the nectar of immortality. By empowering the disciple's crown, throat, heart, navel, and secret place, the five obscurations are purified, and the five wisdoms are manifested. Believe that the power to achieve the immortal Vajra body is placed in the continuum. Om. Excellent vase, etc. Thus, the vase in five places, etc. Generate certainty. Second, the empowerment of speech, the transmission of mantra recitation, is as follows: In the heart of the teacher, the deity of the mandala, and the disciple, in the center of a slightly closed eight-petaled white lotus, on top of a moon, in the center of an eight-spoked white wheel, on a moon seat, is the white long syllable TAM (藏文，梵文天城体，tāṃ，梵文罗马拟音，汉语字面意思：当). On the eight spokes, starting from the front, are the eight syllables Tare Tuttare Ture Svaha (藏文，梵文天城体，tāretuttāreturesvāhā，梵文罗马拟音，汉语字面意思：达咧度达咧度咧梭哈). On the outer circumference, visualize Om Mama Ayurjnana Punye Pustim Kuru Haas surrounding it. Due to the disciples' devotion to the deity and the teacher, the light rays from the teacher's heart, etc., dissolve, pacifying all diseases, evil spirits, and unfavorable circumstances. Increase lifespan, glory, and merit. Subjugate the appearances of samsara and nirvana, stability and
impermanence. Obtain the indestructible Vajra body. With the visualization of being enclosed in a protective tent accomplished from the sound of mantra, hold the mala with the left hand, thumb and ring finger joined, and repeat after this. The root mantra, the ten syllables, and the final syllables, each seven times. Vowels and consonants and the heart of dependent arising, each three times. Again, in order to stabilize the power of the mantra, place the rosary, the secret mantra, the Vajra's continuous string, radiating light and its own sound everywhere, on the throat. Believe that you have obtained the power to control the activities of speech. Ah. Unobstructed Brahma, etc. Generate certainty. Third, the empowerment of introducing the wisdom of mind into the continuum is: The teacher's, etc. Generate certainty. Fourth, the introduction to reality with words is: The light rays from the teacher's heart, to the front-generated Arya, etc. Abide in equanimity. A A A. Thus, engage in meditation for a moment. Therefore, it is reality, etc. Generate certainty.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ཛོད། ལྔ་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་
ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་སོགས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །འཆི་མེད་མཆོག་སྦྱིན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ། །བི་མ་ལ་དང་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་། །ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་། །པདྨ་རྒྱལ་མཚན་པདྨ་མ་ཏིའི་མཚན། ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རྒྱལ། །བཀའ་བབས་སྐྱེས་མཆོག་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་སྡེ། །ཚེ་དབང་དཔལ་དང་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །གསང་སྔགས་མགོན་དང་བཀའ་ཡི་སྡུད་པ་པོ། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་པདྨ་གར་དབང་ཞབས། །རིམ་བྱོན་རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སླར་ཡང་གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག །དེས་ནི་དབང་བཞི་སོགས། ཅུང་ཟད་རེ་མྱང་བས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོ་བ་དང་། རྒྱས་གདབ་མངའ་དབུལ་བཅས་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོ་བ་ནི། སྲིད་ཞིའི་ཚེ་དཔལ་གྱི་དྭངས་མ་དང་། འཕགས་
མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཅུད་འདུས་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཚེ་རྫས་རིལ་བུ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚེ་རྫས་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་གྲུབ་པ་གཉིས་དང་། ཁྱད་པར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཚེ། གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ལུས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྲོག །ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་དཔལ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རྟེན་རིལ་བུ་དང་། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད་འདིར་རོལ། །འགྱུར་མེད་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་ལུས། །ཐོབ་ནས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་དང་། སྙིང་པོ་ཚེ་ཤམ་ཅན་བཟླ་ཞིང་རིལ་ཆང་སྦྱིན། གཉིས་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་བར་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། འཕགས་མའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ལས་ཤར་བའི་མདའ་དར་བུའི་གནས་ལྔར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས། ཕྱག་མཚན་དང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་རྡུལ་གྱིས་ལུས་གཡོགས་པས་ཉེར་འཚེས་མི་འཇིགས་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་། གདོད་ནས་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་མ་དམིགས་པའི་འོད་གསལ་གཉུག་མ་འཆི་བ

【汉语翻译】
宝藏。第五，圆满的智慧金刚食子灌顶是：在食子器皿极乐世界净土的庄严中央，食子是至尊圣母白度母，周围环绕着三根本、诸佛菩萨眷属。
从学生的三个位置等开始。 嗡啊吽霍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽霍）传承祈请文是：嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
语之金刚莲花无量寿，赐予不死胜妙圣母度母，
比玛拉和娘班定增桑， 佛法之主噶旺西波林，
莲花幢和莲花慧之名， 遍布任运成就普贤遍胜，
加持降临殊胜持明才旺诺布， 才旺贝和祖拉却吉嘉，
秘密真言怙主和教言集结者， 蒋衮上师莲花噶旺足，
历代根本具德上师前， 祈请息灭违缘诸障碍，
祈请加持胜共诸成就， 尤赐不死寿命之灌顶。 如是念诵，再次将食子置于头顶。由此获得四种灌顶等。稍微品尝一点，生起获得大乐殊胜成就之想。最后以成就物涂抹脸，以及进行巩固和交付。首先，以成就物涂抹脸：是享用聚集了轮回涅槃寿命财富精华，以及圣母加持精华的方便寿命物丸，以及智慧寿命物甘露所成就的二者。特别是，生起获得如虚空般的寿命，如雍仲般的身体，如金刚般的生命，如日月般的财富之想。嗡。吉祥寿命所依丸，以及，汇集精华之精要，享用此物，获得不变不坏之身，成就二利任运成。如是念诵，念诵带寿命结尾的心咒，并施予丸药和酒。第二，为了巩固不变化的寿命成就：将圣母功德事业之显现所生的箭和彩带，在五处布置成十字形，由此从成为手印和咒语轮的散射出的微尘覆盖身体，生起成为不畏惧损害的巨大守护之想。以及，生起本来没有生死的相状的光明本性不死的想。

【英语翻译】
Treasury. The fifth, complete wisdom vajra torma empowerment is: In the center of the torma vessel, the pure land of Great Bliss, the torma is the supreme noble mother White Tara, surrounded by the Three Roots, Buddhas, and Bodhisattvas.
Starting from the three places of the students, etc. Om Ah Hum Ho. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Ho) The lineage supplication is: Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Vajra lotus of speech, Amitayus, Bestowing immortality, supreme noble mother Tara, Vimala and Nyangben Tingdzin Zang, Lord of Dharma, Garwang Shigpo Ling, Padma Gyaltsen, Padma Mati's name, All-pervading, spontaneous accomplishment, Samantabhadra, all-victorious, Blessing descended, supreme being Tshewang Norbu, Tshewang Pal and Tsuglag Chokyi Gyal, Secret mantra protector and compiler of the teachings, Jamgon Lama Padma Garwang Shab, To the successive root and glorious lamas, I pray, dispel obstacles and hindrances, Bless me with supreme and common siddhis, Especially grant the empowerment of immortal life. Thus reciting, again place the torma on the head. By this, obtain the four empowerments, etc. By tasting a little, generate the thought of obtaining the supreme siddhi of great bliss. Finally, anointing the face with the substance of accomplishment, and performing the sealing and entrusting. First, anointing the face with the substance of accomplishment: It is the two accomplished by enjoying the essence of the wealth of life of samsara and nirvana, and the pill of the method of life substance that gathers the essence of the blessings of the noble mother, and the amrita of the life substance of wisdom. In particular, generate the thought of obtaining a life like space, a body like Yungdrung, a life like a vajra, and wealth like the sun and moon. Om. Auspicious life support pill, and, the essence of the collected essence, enjoy this, obtain an unchanging, indestructible body, and accomplish the two benefits spontaneously. Thus reciting, recite the heart mantra with the life ending, and give pills and alcohol. Second, to seal the unchanging life accomplishment: Arranging the arrows and ribbons born from the manifestation of the qualities and activities of the noble mother in a cross shape in five places, thereby covering the body with the dust scattered from becoming the hand seal and mantra wheel, generate the thought of becoming a great protection that does not fear harm. And, generate the thought of the unborn luminosity of the nature of immortality, in which the signs of birth and death are not originally observed.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨོཾ། འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སློབ་མའི་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པས། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡིག་
བཅུ་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་བཞིན་མདའ་དར་གནས་ལྔར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། གསུམ་པ་དགེ་ལེགས་བྱེད་པའི་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དངོས་པོ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྙན་ནུབ་མེད་སྒྲོག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཚིགས་བཅད་ཇི་ལྟར་འོས་པས་སྣ་བདུན་དང་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ས་གཏེར་དག་སྣང་དགོངས་གཏེར་ཟུང་འཇུག་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་གསང་བ་གཉན་པོའི་གཞུང་བཞིན་དུ་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་པའི་གཡར་དམ་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱོར། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་རྫོགས་རིམ་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཚེ་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་སོ།། །།
ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡུམ་བཀའི་རྩ་བ་ཡན་ལག་མཐའ་རྟེན་དབང་གསུམ་ཁྲིད་བཅས་གོང་དུ་ཡབ་བཀའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། དབང་སྒྲུབ་བསྐུར་གཏེར་གཞུང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལྷན་ཐབས་མཁའ་སྤྱོད་ལམ་བཟང་གཉིས་གུང་སྤྲོད་ལ་(ཡ)ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་ནས་ཚོགས་ཐ་མའི་བར་གཏང་། སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་བའམ། བསྡུ་ན་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་རྣམས་འབྲུའམ་ཚོན་གྱིས་དགའ་འཁྱིལ་བྲིས་པའི་གདན་ལ་འཁོད་བཅུག་ལ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་ནས་བགེགས་བསྐྲད་བར་དབང་ཆོག་བཞིན་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ན

【汉语翻译】
于无死之法性自性中，平等安住吧！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！赐予无死成就之殊胜母！ 以五种智慧之手印，于弟子之五处增长，愿不变稳固之吉祥降临！ 字
母与元音辅音，诵持心咒，箭幡于五处十字交叉触碰，并散花。 三者，以带来吉祥之物七政宝和八吉祥物进行加持，从而掌握佛法的王权。 在世间一切处，具备吉祥之三物，恒常享用宣说不朽妙法的吉祥荣耀之权能。 以适当之偈颂，供养七宝和八物。 通过这些，地藏、净相、意藏、双运、度母、如意月、施寿母之甚深灌顶，已圆满完成。 因此，请复诵此誓言，承诺如秘密严厉之法典般守护誓言之次第。 如主尊等一般，按照共同仪轨，仪轨之后，供养、赞颂、忏悔、祈请住世等，按照共同仪轨进行。 如修法一般，圆满次第的收放。 通过广大地扩展回向祈愿和吉祥之次第，便完成了。 ༈ །།降伏魔军金刚之法，化身心髓之白度母如意轮之长寿灌顶仪轨，如甘露之滴般进行灌顶、加持。 灌顶正行。 后行次第等。 །།
拉尊南喀吉美之清净显现，三根本持明命修之母续根本、支分、边际，连同三灌顶和引导，已于上方父续之时进行。 ༈ །།敏珠林寺大掘藏师不变金刚之大悲普贤胜友总集之母续秘密智慧之灌顶，灌顶加持掘藏法本和坛城仪轨之合集，空行妙道二者共同给予，（于）大悲普贤胜友总集之仪轨中补充完整，直至最后会供。 如果愿意，可以接受自入，或者如果简略，则舍弃明妃，接受许可。 让弟子们坐在用青稞或颜料绘制的喜旋图案的坐垫上，从驱逐魔障的朵玛加持到驱逐魔障之间，按照灌顶仪轨进行。 完成撒花和收花后

【英语翻译】
May you be equally established in the self-nature of the immortal Dharma! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! Bestow the supreme mother of immortal accomplishment! With the mudra of the five wisdoms, May the five places of the disciples be expanded, may the auspiciousness of immutability and stability come! Letter
While reciting the root mantra of the ten vowels and consonants, the arrow banner touches the five places in a cross, and flowers are scattered. Thirdly, empower with the seven royal treasures and the eight auspicious substances that bring goodness, so that you have power over the kingdom of Dharma. In all places of the world, may you have the power to always enjoy the glory of auspiciousness, possessing the three objects of goodness and proclaiming the sacred Dharma without decline. Offer the seven treasures and eight substances with appropriate verses. Through these, the profound empowerment of earth treasure, pure vision, mind treasure, union, Tara, wish-fulfilling moon, and life-giving mother has been successfully completed. Therefore, please repeat this oath and promise to protect the order of vows as in the secret and strict Dharma. As with the main deity, etc., follow the common ritual, and after the ritual, offerings, praises, confessions, and requests to remain, etc., are performed according to the common ritual. As in the sadhana, the completion stage is gathering and dispersing. By extensively spreading the dedication, aspiration, and auspiciousness, it is completed. ༈ །།The Dharma of the Vajra who Subdues Mara, the life empowerment ritual of White Tara Wish-Fulfilling Wheel from the Heart Essence of the Incarnation, is like a drop of nectar, empowering and blessing. Actual empowerment. Subsequent order, etc. །།
The pure appearance of Lhatsun Namkha Jigme, the root, branches, and boundaries of the Three Roots Rigdzin Life Practice Mother Tantra, along with the three empowerments and instructions, have been performed above during the Father Tantra. ༈ །།The empowerment of the Secret Wisdom of the Mother Tantra of the Great Compassionate Sugata Samaja of Minling (敏珠林寺) Great Tertön Gyurme Dorje, the collection of empowerment sadhana terma texts and mandala rituals, the two Good Paths of Khechara are given together, and (in) the ritual of the Great Compassionate Sugata Samaja is supplemented and completed until the final tsok. If desired, one can receive self-entry, or if abbreviated, one can abandon the consort and receive permission. Have the disciples sit on cushions with a joy-swirl pattern drawn with barley or paint, and from the blessing of the torma for dispelling obstacles to the expulsion of obstacles, proceed according to the empowerment ritual. After the scattering and gathering of flowers is completed.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ས། འོ། ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཚུལ་བཞིན་ནོད་དེ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་ནས་ཚེ་འདིར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་
རྣམ་པར་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཟབ་ལམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་བསྙད་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་དབུས་མེད་པ་རང་སྣང་མཉམ་ཡངས་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད། གཞན་སྣང་ཐུགས་རྗེའི་རང་འོད་ཕྱིར་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྟོན་པ་ཚེ་འོད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དབྱིངས་སུ་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཤིང་། འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ཚད་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་རྩལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་རྒྱུན་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པ་དེ་སྲིད་དུ་སྟོན་པ་ལས། ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་བདེ་བ་ཅན་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་། རྣམ་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་
མཚོ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ལས། འོ་སྐོལ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་འཁོད་པའི་འགྲོ་བ་ཕོ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང༔ མོ་རྣམས་སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་ལོ་རྒྱུས་བཞིན། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཤ་འུག་ལྟག་སྒོའི་གནས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ནས། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་༧ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོ་དུ་མའི་མཐོང་ལམ་དུ་ཟབ་གཏེར་གྱི་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱ

【汉语翻译】
萨。 噢！ 愿如虚空般遍布的父母众生，皆能安住于法界普贤王母般若波罗蜜多金刚佛母秘密智慧的果位。 为此，为了如法领受上师至尊母的坛城中的殊胜灌顶，精勤于二次第瑜伽，愿能在此生获得殊胜成就。请以如此广大的菩提心行之发心，谛听。 那么，此处正当其时的是与甚深道大悲怙主一切善逝之母的口诀，秘密智慧空行母修法相关的灌顶。 略述其历史： 在无边无际的法界中，自显平等广阔的净土中，本自成佛的原始怙主法身无量光佛，以他显现的慈悲自光外显，化现为任运成就报身净土中功德无量的导师，即寿命之光无量光佛。 安住于具足五种决定的圆满报身界中，四时平等。 为了调伏众生，无量事业的慈悲化现，无有间断地示现，直至轮回未空。 从西方莲花极乐世界，十方一切善逝的慈悲化现汇聚于一处，化现为语金刚怙主无量光佛之身。 为了将无边无际的众生安置于解脱和一切智的果位，同时示现如海的事业。 我们雪域的众生，为了调伏男众而有观世音，女众等等，如伏藏史所载。 为了后世的利益，由于伏藏的调伏事业时机成熟，从夏乌拉塔索（地名）的自生金刚亥母身相安住的大乐智慧轮中，化身那南大译师的邬金德达林巴或莲花自在金刚不坏力，为众多具缘者开启了甚深伏藏之门，即甚深道一切善逝总集。

【英语翻译】
Sa. O! May all sentient beings who are like parents pervading the sky attain the state of Dharmadhatu Samantabhadri, Prajnaparamita Vajra Consort, Secret Wisdom. For that purpose, in order to properly receive the profound empowerment in the mandala of the Lama Jetsunma, diligently practice the yoga of the two stages, and may I attain supreme siddhi in this life. Please listen with such a vast mind of Bodhicitta conduct. So, what is appropriate here is the empowerment related to the profound path, Great Compassionate One, the Mother's Oral Instructions of All Sugatas, the practice of the Secret Wisdom Dakini. To briefly narrate its history: In the boundless Dharmadhatu, in the self-manifest, equal, vast, and expansive realm, the primordial protector, the Dharmakaya Amitabha, who has been enlightened from the beginning, manifests his compassionate self-light outwardly, transforming into the immeasurable qualities of the teacher in the spontaneously accomplished Sambhogakaya realm, the Light of Life, Amitabha. He abides in the realm of perfect enjoyment, possessing the five certainties, where the four times are equal. To tame beings, the immeasurable activity of compassionate manifestation is shown continuously without interruption, until samsara is empty. From the western lotus Sukhavati, the compassionate manifestations of all the Sugatas of the ten directions gather in one place, transforming into the body of the Vajra Protector Amitabha. In order to place infinite beings in the state of liberation and omniscience, he simultaneously demonstrates oceanic activities. For the beings of our snowy land, there is Avalokiteshvara for taming male beings, and female beings, etc., as recorded in the terma history. For the benefit of future generations, since the time for the taming activity of the terma has matured, from the great bliss wisdom wheel where the self-born Vajravarahi resides in the form of the body in Shawuk Tagtso (place name), the incarnation of Nanam Great Translator, Orgyen Tertag Lingpa or Padma Garwang Gyurme Dorje Tsal, opened the door of the profound terma to the sight of many fortunate beings, which is the profound path, the gathering of all Sugatas.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆོས་བཀའ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ཡུམ་བཀའ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འདི་རྣམས་ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པའི་དབང་གིས་མི་ལོ་བཅུ་ཕྲག་གསུམ་ལ་བཞིས་ལྷག་པའི་བར་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་སྦ་བར་མཛད་དེ། མཐར་རྩ་བའི་ཆོས་བདག་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་རོལ་རིགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་པདྨ་དགྱེས་པ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འབུམ་ལ་བཀའ་བབས་གཉེར་དུ་གཏད་དེ་བསྩལ་པ་ནས་བཟུང་། ད་
ལྟའི་བར་དུ་གནམ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གྲལ་མ་ཞིག །ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདངས་མ་ཉམས། བར་དུ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་བྱིན་མ་ཡལ། རྗེས་འཇུག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་འབེབ་ནུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་མོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་བཏུད་པའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོའི་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་འདོད་དོན་དྲི་བ་ནི། བུ་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་པའི༔ འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉི་ཚེ་ཙམ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར། བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དུས་གསུམ་བདེ་བར་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགྱེས་རྒུར་སྤྱོད་པའི་གནས་དེ་ཉིད་འདོད་པའི་བློས་འདི་སྐད་གསུང་བར་ཞུ། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་བདེ་བ་ཆེ༔ རབ་དགྱེས་དཔལ་ལ་བདག་དགའ་འོ༔ ལན་གཅིག །རྒྱུད་མ་དག་པ་ལ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་མ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཐུགས་འདུན་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར

【汉语翻译】
在迎请所有教法圣旨及其相关内容时，其中，由于母续密智的这些法类深奥且极其重要，因此在三十多年间都极其秘密地加以隐藏。最终，从根本的法主大权马首明王嬉戏幻化的化身，种姓之殊胜子嗣莲花喜悦不变海，米旁南嘉多杰彭处接受教谕并交付掌管开始。直到现在，天上持明传承的行列未曾断绝，地上坛城的庄严未曾衰减，中间修法物的加持未曾消失，对于后来的修行者，是能够使金刚智慧现前降临的殊胜坛城。对于进行灌顶，我作为金刚上师应该做的事情已经提前完成。你们作为弟子应该做的，有进入坛城的法和进入后接受灌顶的次第两种。首先，为了向与上师和坛城主尊无二无别的对象请求进入坛城的法，献上曼扎。在上师和坛城母尊无二无别的面前，以身语意恭敬顶礼，合掌并献上鲜花，念诵此祈请文。 祈请文： 怙主 佛等。 如此祈请之后，为了观察祈请者的根器，提问所求的目的： 儿子，你进入此坛城，喜欢什么样的愿望果实？ 回答时，不要追求暂时的微小安乐，而是以希求那无上殊胜的安乐，三世一切善逝都欢喜享用的境界之心，如此说道： 我是幸运的，拥有伟大的安乐！ 我喜欢最喜悦的荣耀！ 一遍。 因为不清净的相续不是接受甚深秘密灌顶的法器，因此，在面前的虚空中，观想上师和坛城母尊无二无别，智慧空行母的众神，金刚乘的皈依境三根本及护法等显现安住的面前。从现在开始直到菩提果之间，怀着皈依之心，念诵此文： 皈依！ 我等一切众生直至菩提果

【英语翻译】
Among the invocations of all the sacred Dharma teachings and their related contents, these Dharma cycles of the Mother Tantra Secret Wisdom, due to their profound and extremely crucial nature, have been kept highly secret and concealed for over three decades. Eventually, starting from the time when the root Dharma Lord, the great powerful Hayagriva, the emanation of playful illusion, the supreme son of the lineage, Padma Gyepe Gyurme Gyatso Mipham Namgyal Dorje Bumpa, received the command and was entrusted with its care, until now:
The lineage of vidyadharas in the sky has not been broken.
The splendor of the mandala on the earth has not diminished.
The blessings of the substances for practice in between have not disappeared.
For subsequent practitioners, it is a powerful mandala that can manifestly bestow vajra wisdom.
Regarding the empowerment, what I, as the vajra master, should do has been completed in advance. What you, as disciples, should do consists of two parts: the Dharma of entering the mandala and the order of receiving empowerment after entering. First, in order to request the Dharma of entering the mandala from the object that is non-dual with the guru and the mandala lord, offer a mandala. In the presence of the non-dual guru and mandala mother, prostrate respectfully with body, speech, and mind, join your palms and offer flowers, and recite this prayer.
Prayer: Protector, Buddhas, etc. After praying in this way, in order to examine the disposition of the petitioner, ask about the desired purpose:
Son, what kind of desired fruit do you delight in when entering this mandala?
In response, do not seek temporary, fleeting happiness, but with a mind that desires the supreme and ultimate bliss, the state enjoyed by all the Sugatas of the three times, say these words:
I am fortunate, possessing great bliss!
I delight in the most joyful glory!
Once. Because an impure continuum is not a vessel for receiving profound secret empowerments, therefore, in the space in front, visualize the guru and the mandala mother as non-dual, the assembly of wisdom dakinis, the Three Roots and protectors of the Vajrayana refuge, manifestly abiding. From this time until reaching the essence of enlightenment, with a mind of refuge, recite this:
Namo! I and all beings until enlightenment.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་གྱི་མ་རྣམས་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ནོད་དེ། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བརྒལ་དཀའ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ མཁའ་མཉམ་
འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གུས་པས་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི༔ མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་མཆོད༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བྱས་པའི༔ སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་མཛད་པའི༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་གང༔ བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་སྐུལ༔ བསོད་ནམས་གང་ཞིག་བགྱིས་པ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འདི་གཟུང་
བྱང་ཆུབ་བར༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་དང༔ ཤེས་དང་མི་སྤང་སྤྱད་བྱ་དང༔ དང་དུ་བླང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་། ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་བཟུང་སྟེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ངོ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་སྲུང་བའི་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྱིས་ལུས་གཡོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རབ་ཏུ་བརྟན་ཅིང་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་འཁྲིགས་པས་བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་བསྲུང་བར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་དང་སྦྱར་བའི་ཨ་མྲྀཏ་མྱངས་པས་ནང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བཅོམ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བར

【汉语翻译】
༔ 喇嘛桑结丹贝秋（上师，佛，正法）༔ 措秋德谢吉廓拉（胜众，善逝，坛城本尊）༔ 堪卓嘉拉嘉苏奇（空行等，我皈依）༔ 三遍。 为将等同虚空的众母从有海中救度，安置于无上之地，故而领受灌顶。 思维修持二次第道，念诵此发殊胜菩提心文。 难越有海中，为度等空诸有情，我发无上圆满菩提心，三遍。 为使灌顶智慧于相续中生起，为积聚资粮，于彼等胜田之前，如是明观七支供，随念此文。 连同子眷诸胜者，恭敬顶礼而敬拜，内外秘密无上供，以诸供品真实供养，从无始轮回至今所造，所有罪业皆忏悔，于利乐一切有情之，所有善业皆随喜，祈请诸佛莫涅槃，祈请住世无量劫，劝请恒转妙法轮，如应所化众生心，所有我所积之福，悉皆回向大菩提，三遍。 为使灌顶智慧安住于相续中，思维受持持明咒之律仪，如法守护，念诵此文。 善逝胜者连同眷属，以慈悲垂念于我，我今受持乃至菩提，善逝五部之律仪，知与不舍应行事，受持以及应成办，二十八种及特殊之，身语意和合之律仪，所有律仪皆受持，纵遇命难亦不舍，三遍。 为令修持灌顶仪轨无有障碍，为守护之义。 上师手持金刚杵置于顶上之时，观想由此散发之金刚尘埃覆盖身体，外围形成坚固守护之帐篷，任何障碍之相皆无法寻隙，如是守护。 嗡 班匝 萨玛雅 惹叉 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）饮用与大甘露相合之阿弥利达，清净内在身语意三门之垢染，生起堪能修持三摩地之能力，加持之。

【英语翻译】
༔ Lama Sangye Dampa'i Chö (Guru, Buddha, Holy Dharma) ༔ Tsok Chok Deshek Jikhor Lha (Supreme Assembly, Sugata, Mandala Deities) ༔ Khandro Jala Kyab Su Chi (Dakinis, I take refuge) ༔ Three times. In order to liberate all mothers equal to space from the ocean of existence and place them on the supreme ground, I receive the empowerment. Thinking of meditating on the two stages of the path, recite this verse of generating the supreme Bodhicitta. From the difficult-to-cross ocean of existence, to liberate all beings equal to space, I generate the supreme and perfect Bodhicitta, three times. In order for the wisdom of empowerment to arise in the continuum, and to accumulate merit, in front of those supreme fields, clearly visualize the seven-branch offering, and recite this verse. Together with the children, the victorious ones and their retinues, I prostrate with reverence and pay homage. Outer, inner, secret, and unsurpassed offerings, I offer with all the perfect offerings. From beginningless lifetimes until now, all the sinful deeds I have done, I confess and purify. To all sentient beings, I rejoice in all the virtuous deeds that benefit them. I beseech the Buddhas not to pass into Nirvana, I beseech them to remain for countless eons. I urge them to turn the wheel of Dharma, according to the minds of those to be tamed. Whatever merit I have accumulated, I dedicate it all to the great Bodhi, three times. In order for the wisdom of empowerment to abide in the continuum, thinking of taking the vows of the Vidyadhara mantra and protecting them properly, recite this verse. Sugata Victorious Ones together with your retinue, with love, please consider me. I will hold this until enlightenment, the vows of the five Sugata families, knowing what to do and what not to abandon, what to practice, what to accept and what to accomplish. The twenty-eight and especially, the vows of body, speech, and mind combined, I will hold all the vows completely, and I will not give them up even for the sake of my life, three times. In order to protect against obstacles in performing the empowerment ritual, for the sake of protection. When the Vajra in the hand of the master is placed on the crown of the head, visualize that the Vajra dust emanating from it covers the body, and a strong and protective tent is formed on the outside, so that no sign of obstacles can find an opportunity, and thus protect it. Om Vajra Samaya Raksha Hum. (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Having tasted the Amrita combined with the great nectar, purify the impurities of the inner three doors of body, speech, and mind, generate the ability to practice Samadhi, and bless it.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ླབས་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་བསྲངས། ལག་པའི་གྲུ་མོ་དང་རྐང་པའི་པུས་མོ་ཕྱིར་བསྐྱེད་ཅིང་ཉྭ་བཞི་རྣམས་བསྒྲིམ། མཐིལ་བཞི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་འདུག་སྟངས་བྱ། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་
འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོགས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་དང་བམ་རོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཉི་མ་ལྟར་འབར་བ། དེ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། མེའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ༔ བར་དང་། དེའི་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་སོགས། སློབ་དཔོན་ལྷ་དང་བཅས་པ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལྷ་མོའི་རྣམ་པས་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ ཧྲཱིཿལྷ་མོའི་སྐུར་གྱུར༔ བདེ་བའི་གར་མཛད་པས་མེའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་བར་འབར༔ བྱང་སེམས་ཞུ་བའི་བདེ་བས་ཁྱབ༔ འོད་ཟེར་ལྔ་འབར་བས་ལུས་གང༔ ཆོས་འབྱུང་མི་མངོན་པ་ཙམ་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པས༔ བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་འབར་བའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཁྱད་པར་གྱི་སྤོས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས། རྩ་སྔགས་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཏིཥྛ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་
གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཁྱོད་ཀྱི་གོ་འཕང་མཉམ་མེད་པ༔ དེ་རིང་བདག་གིས་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དབང་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ལུས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སོགས། ལུས་བདེ་བ་དང་ལྡན། གཟུང་བའི་ཡུལ་སྣང་དག་པ་སྣང་སྟོང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས། རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སོགས། བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཕཻཾ། ཞེས་བརྗོད་པའི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་སྤྲིན་ཕུང

【汉语翻译】
请信受。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 为了安立灌顶之基，降临智慧尊，你们要伸直身体的各个部分，手肘和膝盖向外，收紧四块臀肌，四掌合十，做金刚三尖印的坐姿，收摄语要，约束风息，意不散乱，如此观修。从上师的心间等处，观想为金刚瑜伽母之身：在器世界中，于三角法源之宫殿中央，红色莲花和人尸日轮之上，心性赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），红色如日般燃烧。由此，你们都变成金刚空行母，身红色等如仪轨所说，安住于火焰之中。中间，以及其双足足底等处。上师与本尊及十方诸佛，皆以佛母之相融入脐间的赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）化为佛母之身，以安乐之舞，火焰之光充满全身而燃烧，菩提心融化之乐遍布，五光燃烧，充满全身，专注于法源几乎不可见地旋转，安住于乐空无二生起之智慧体验燃烧的自性之中。特别焚香，伴随乐器之声，念诵根本咒加上“阿贝夏亚阿阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，罗马转写：ā be śa ya a ā）”来加持降临。头顶放置金刚杵，愿智慧尊的加持之流变得非常稳固。念诵“加纳班匝底叉（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཏིཥྛ，罗马转写：jñā na badzra tiṣṭha）”。这些就是进入之法已经完成。为了请求进入后进行真实灌顶的供养曼扎。念诵此祈请文： 佛母身语意金刚， 幻化之王我敬礼， 您的果位无与伦比， 今日祈愿我能得。 三遍。 真实的灌顶是依次出现具有瓶灌、秘密灌、智慧灌、第四灌四种自性的四种灌顶。首先是成熟身体的瓶灌：上师和坛城等，身体充满安乐，观想所取的对境显现清净，化为空性坛城之自性。根本咒和身金刚等，迎请一切本尊，念诵“呸（藏文：ཕཻཾ，罗马转写：phaiṃ）”的声音来催请，如云般涌入。

【英语翻译】
Please believe. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Amrita（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）, Samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! In order to establish the basis of empowerment and to bring down the wisdom being, you should straighten all parts of your body. Extend your elbows and knees outwards and tighten your four buttocks. Join the four palms together and assume the posture of the three-pointed vajra. Bind the key points of speech into the wind. Do not let your mind wander, but meditate in this way. From the heart of the master, etc., visualize yourself as the body of Vajrayogini: In the center of the triangular Dharmadhatu palace in the vessel world, on top of the red lotus and the corpse sun disc, the mind itself is Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, red and blazing like the sun. From this, you all become Vajra Dakinis, with red bodies, etc., as described in the sadhana. Residing in the middle of the fire. In between, and at the soles of her feet, etc. The master, together with the deities and all the Buddhas of the ten directions, dissolve into the Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） at the navel in the form of a goddess. Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） transforms into the body of the goddess. By performing the dance of bliss, the light of the fire blazes, filling the body. The bliss of the melting bodhicitta pervades. The five rays of light blaze, filling the body. By focusing the mind on the Dharmadhatu rotating almost invisibly, rest in equanimity in the self-nature of the experience of wisdom, where bliss and emptiness are born together and blaze. Especially burn incense. Accompanied by the sound of musical instruments, recite the root mantra with "Aveshaya A A（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，罗马转写：ā be śa ya a ā）" added to invoke blessings. Place the vajra on the crown of the head. May the stream of blessings of the wisdom being become very stable. Say "Jnana Vajra Tishtha（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཏིཥྛ，罗马转写：jñā na badzra tiṣṭha）". These are the practices of entering that have been completed. Offer a mandala as the fee for requesting the actual empowerment after entering. Recite this prayer: Goddess, body, speech, and mind vajra, King of illusion, I prostrate to you, Your state is incomparable, Today, may I attain it. Three times. The actual empowerment is the four empowerments that occur in sequence, possessing the nature of the four: vase, secret, wisdom, and fourth empowerments. First, the vase empowerment that ripens the body: The lama and the mandala, etc., the body is filled with bliss. Visualize that the objects of perception are purified and transformed into the nature of the emptiness mandala. The root mantra and Kaya Vajra, etc. Invite all the deities. Urge them with the sound of "Phaim（藏文：ཕཻཾ，罗马转写：phaiṃ）", and they rush in like clouds.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི༔ གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོ་དང་།
བཛྲ་ཨ་བྷི་སོགས། བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་འབར་བ་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་ཉི་མའི་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿམཐར་གཡོན་དུ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་འཁོད༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྱུར༔ དེ་རྣམས་ལ་མཆོད་པས་དགྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་བཞིན་དི་རི་རི་སྒྲོག་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ བརྟན་པ་མེད་པར་བྱས༔ འོད་དམར་པོར་ཞུ་བ་རང་གི་པདྨ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔བཏགས་པ་ལན་གསུམ། སླར་
འཁོར་གྱི་དྷཱ་ཀི་བཞི་ལ་བསྟེན་ནས་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་མཐིང་བྱོན། སློབ་མའི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས། སླར་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལ། བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ

【汉语翻译】
如云雾般降临，安住于前方的虚空中，供养天女们供养并祈请。嗡 班匝 杜贝 扎的叉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र धूपे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，接受，梭哈。） 同样地，以光、香、食物、声音等供养。如来等，所有勇父瑜伽母的，从三密中生起的，智慧甘露之水流，以此灌顶你。心咒和，金刚阿毗等。金刚亚 梭哈。（藏文：བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ya svāhā，汉语字面意思：金刚，呀，梭哈。）
后接念诵的传承加持是：你们自己观想为本尊，在心间日轮上，观想红色发光的啥字（藏文：ཧྲཱིཿ）。由于对上师的恭敬，从心间的咒轮中，生出光芒四射的文字。从口中出来。进入弟子的口中，在日轮的中心，啥字（藏文：ཧྲཱིཿ）周围，像蛇一样向左盘绕。从中发出光芒，净化所有众生的罪障。转化为显有世间空行母的坛城。以供养使他们欢喜并加持。观想咒语的声音像蜂巢破裂一样嗡嗡作响，然后跟着念诵。根本咒：嗡 杜玛 嘎耶 纳玛 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ धुम घये नमः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhuma ghaye namaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，杜玛，嘎耶，顶礼，梭哈。） 三遍。再次是显有自在的禅定：从你们自己的心间的啥字（藏文：ཧྲཱིཿ）和咒鬘中发出红色光芒。从口中出来。将三界的所有众生都摄为己有。使之不稳定。观想红色光芒融化，从自己的莲花中进入。融入心间的啥字（藏文：ཧྲཱིཿ），然后跟着念诵。在根本咒上加上 帕香 咕如 吼。（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：索，做，吼。）三遍。再次，
依靠眷属的四部空行母来成办四种事业的悉地：我上师心间的光芒照射到前方生起的四部空行母眷属上，从而激发了她们的意续。从她们心间的咒鬘中发出白色、黄色、红色、蓝色咒语的光芒。进入弟子的口中。充满身体内部，从而具备了无碍成就息增怀诛事业的能力。再次，观想光芒向外照射，如意成办四种事业，然后跟着念诵。在根本咒上加上：金刚空行母，息灾，做，吽。（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र डाकिनी शान्तिं कुरु हुं，梵文罗马拟音：vajra ḍākinī śāntiṃ kuru huṃ，汉语字面意思：金刚，空行母，息灾，做，吽。） 宝生空行母，增益，做，吼。（藏文：རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：रत्न डाकिनी पुष्टिं कुरु हो，梵文罗马拟音：ratna ḍākinī puṣṭiṃ kuru ho，汉语字面意思：宝生，空行母，增益，做，吼。） 莲花空行母，怀爱，做，匝。（藏文：པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ

【英语翻译】
Coming like a cloud, the offering goddesses abide in the sky in front, making offerings and prayers. Om Vajra Dhupe Pratitsa Svaha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र धूपे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，接受，梭哈。)
Similarly, offer with light, incense, food, sound, etc. Thus gone ones, etc. To all the brave yoginis, from the three secrets, this stream of wisdom nectar, I empower you, my child. The essence and, Vajra Abhi, etc. Vajra Ya Svaha. (藏文：བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ya svāhā，汉语字面意思：金刚，呀，梭哈。)
The transmission blessing of subsequent recitation is: Visualize yourselves clearly as deities, and on the sun disc in your heart, visualize a red, blazing HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ). Due to reverence for the guru, letters of radiant light arise from the mantra wheel in your heart. They emerge from your mouth. Passing into the disciple's mouth, around the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ) at the center of the sun, they coil to the left like a snake. From this, light radiates, purifying the sins and obscurations of all sentient beings. Transform the appearances of existence into the mandala of dakinis. Please them with offerings and bless them. Imagine the sound of the mantra buzzing like a broken beehive, and then repeat after me. Root mantra: Om Dhuma Ghaye Nama Svaha. (藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ धुम घये नमः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhuma ghaye namaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，杜玛，嘎耶，顶礼，梭哈。) Three times. Again, the samadhi of subjugating appearances: From the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ) and mantra garland in your heart, red light radiates. It emerges from your mouth. Subjugate all beings of the three realms. Make them unstable. Imagine the red light dissolving, entering from your own lotus. Dissolving into the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ) in your heart, and then repeat after me. To the root mantra, add Pasha Kuru Ho. (藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：索，做，吼。) Three times. Again,
relying on the four dakinis of the retinue to gather the siddhis of the four activities: The light from the heart of myself, the guru, strikes the dakinis of the four families of the front generation, thereby stimulating their mind streams. From the mantra garlands in their hearts, the light of white, yellow, red, and blue mantras emerges. It enters the disciple's mouth. Filling the inside of the body, it empowers you with the ability to effortlessly accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Again, imagine the light radiating outward, accomplishing the four activities as desired, and then repeat after me. To the root mantra, add: Vajra Dakini, pacify, do, Hum. (藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र डाकिनी शान्तिं कुरु हुं，梵文罗马拟音：vajra ḍākinī śāntiṃ kuru huṃ，汉语字面意思：金刚，空行母，息灾，做，吽。) Ratna Dakini, increase, do, Ho. (藏文：རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：रत्न डाकिनी पुष्टिं कुरु हो，梵文罗马拟音：ratna ḍākinī puṣṭiṃ kuru ho，汉语字面意思：宝生，空行母，增益，做，吼。) Padma Dakini, magnetize, do, Dza. (藏文：པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སོ་སོར་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། དེས་སྐུའི་སོགས། གཉིས་པ་ངག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་སོགས་ནས། ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་སོགས། ཨ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་སྤྲོས་པའི་མཚན་མས་སྟོང་
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།

【汉语翻译】
༔ 噶玛 达吉尼 玛ra 亚 帕特 ༔（藏文，梵文天城体待补，梵文罗马拟音待补，汉语字面意思：业空行母 摧毁 亚 帕特）。分别念诵三次。由此使身成熟等。第二，使语成熟的秘密灌顶是，从上师和坛城的主母等，与刹土所生的使者众和合因缘。第三，使意成熟的智慧本智灌顶是，上师和等。阿 阿 ༔（藏文，梵文天城体待补，梵文罗马拟音待补，汉语字面意思：阿 阿）镜之坛城，秘密智慧的自性，从原始起即远离戏论之相而空。

【英语翻译】
༔ Karma Dakini Maraya Phet ༔ Recite each separately three times. This ripens the body, etc. Second, the secret empowerment that ripens speech is from the Lama and the chief deity of the mandala, etc., connecting with the assembly of messengers born from the field and interdependent origination. Third, the wisdom-jnana empowerment that ripens the mind is the Lama and etc. Ah Ah ༔ The mandala of the mirror, the nature of secret wisdom, is empty from the beginning of the marks of elaboration.

============================================================

